- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу

Маркетинг для шоколадной фабрики. На 34% выше средний чек
Через устранение узких мест
Оксана Мамчуева
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Тогда интересно как вы сравнительно оцените две фразы:
"Сячэнне шара плоскасцю ёсць круг"
и:
"Сечыва клуба пласмом ёсць кола".
Первая фраза - калька с русского, вторая - по-белорусски. Сечыва однозначо лучше. Суффиксы -энн-, -енн- в существительных скорее для русизмов характерны. Вопрос только в том, поймет ли это школьник.
Вспомнилось вот, как в 90-е вся кафедра радиационной безопасности дружно переводила методички на белорусский. Заминка случилась при переводе слова ниобий. Я не люблю лингвистические крайности, но млею от красивого белорусского языка. Короткевич - моё всё :)
Lupus, с вами интересно общаться. За сим удаляюсь
Короткевич - моё всё
спалили мою фамилию, между прочим 🙄
спалили мою фамилию, между прочим 🙄
Я по незнанию :) Имелся в виду совсем другой челове, вы понимаете. Он креативов не писал, он писал великие вещи
Первая фраза - калька с русского, вторая - по-белорусски.
В начале тридцатых, в Минск из Москвы приехала бригада "филологов", которой партия поставила задачу "интернационализировать белорусский язык" (так было в мандате). Одна из приведенных фраз взята из школьного учебника до этого десанта. Другая - после.
Одна из приведенных фраз взята из школьного учебника до этого десанта. Другая - после.
"Одна" и "другая" тут, надеюсь, в порядке, обратном приведенному в цитате? Я, как полный лохлохом, понял "Сячэнне шара плоскасцю ёсць круг". Это после применения труда филологов фраза стала понятна оболтусам, или наоборот?
надеюсь, в порядке, обратном приведенному в цитате?
Да. Потому я сказал "одна" и "другая", а не "первая" и "вторая". А фразы я привел в более наглядном для русскоязычных порядке. :)
Трэба паважаць сваю краiну i родную мову! ☝
Перевод просто ужасный. Покуда смотрел почему-то показалось, что поляк переводил. Чем-то смахивает. Они вечно лезут туда, куда их не просят.
Jefa, мне как-то по аське присылали:
***
знаешь что такое Жесть? )
?
***
Интерфейс MySQL phpMyAdmin на беларуском языке
? :)
***
када я в первый раз увидел вместо привычного GO кнопку с надписью "Панеслася!" - плакал...
:D
Сам не видел, но улыбнуло...
Смешно, но всё же инструкции на всяких пачках из под майонеза и кетчупа рулят мозилу, как тузик грелку:).
Интересно, как бы смотрелся интерфейс по-фене. Или фекле, на худой конец.🙄
Или на различных сленгах. Например подростковых. (Только не на программерском, плиз! 😮 )