Перлы копирайДеров

123 4
Katrin Baukina
На сайте с 01.02.2006
Offline
98
1965

Под серьезный и большой заказ мне потребовались несколько новых авторов, как раз в то же время мне постучала девушка с этого форума, которая когда-то по 3 бакса за 1000 знаков написала мне текст для тематического проекта. Помня, что текст я получила убогий, с массой стилистических и грамматических ошибок, я скостила стоимость и заказала 10 описаний товаров для интернет магазина. Сразу оговорю, что не суть важно было какие описания я получу, важно было, чтобы написано было в ином ключе, потому что фантазия на сотом описании у меня отказала.

Что же сказать? Задача выполнена. Я бегло просмотрела текст - да, все подходы разные, таких не было. Здорово - я расплатилась и поблагодарила. А вот, когда пришло время редактировать и доводить до ума текст, чтобы отослать часть заказа клиенту.... вот тут начался полный ржач.

"Дорога от дома до детского сада занимает порядком сорока минут. Это время ребенок-шалунишка и непоседа спокойно просидеть не может. Ему обязательно хочется ползать по всему салону автомобиля, дергать за рычажки, щелкать по кнопочкам. Но все эти действия отнюдь не безопасны для его жизнедеятельности. Именно поэтому инновационная компания Chicco представляет Универсальные поднимающие детские сидения Quasar.

Поднимающее сидение придает дополнительную высоту детям так, что они могут быть правильно пристегнуты базовыми ремнями безопасности вашего автомобиля. Детей следует пристегивать трехточечными ремнями безопасности автомобиля. Этот продукт сделан из экологически чистого сырья, подходит по стилистическому и дизайнерскому решению к Вашему салону. Все эти критерия смогут обеспечить ребенку комфорт во время путешествия. А вид из окна позволит насладиться картинными пейзажами, которые динамично изменяются и не успевают надоесть ребенку.

Безопасность и комфорт – вот, что следует ставить на первое место, когда соберетесь отправиться за город. Помните об этом и не допускайте непопровимых ошибок.

"

:) гы... Текст дословно. Интересно, сколько ошибок вы насчитаете в тексте? Задумавшись, я поинтересовалась, является ли для автора текста русский - родным. Мой поезд ушел, деньги я уже заплатила - хорошо хоть небольшие, все равно жалко. Будет мне урок. Что ж. Но оказалось, что поезд мой ушел еще дальше. Потому что автор оказался посредником. :D

Заставлять посредника править тексты, возвращать деньги - конечно, делать я это не стала. Потому что я текст приняла - и теперь этот вопрос закрыт. Выводы же сделаны понятно какие. Всем желающим - я сообщу ник девушки-посредника, а копирайтерам запросто скину пару аналогичных текстов для поднятия настроения.

Сервис мгновенного обратного звонка с сайта (http://chaser.ru) увеличивает телефонную конверсию сайта на 20-80%.
Dervish
На сайте с 11.05.2005
Offline
186
#1

да, было такое у самого

"А вид из окна позволит насладиться картинными пейзажами, которые динамично изменяются и не успевают надоесть ребенку. "

поржал конечно)

Пингвин под микроскопом. (http://ac-u.ru/arts/pingvin-pod-mikroskopom/) Особенности продвижения Интернет-магазинов. (http://ac-u.ru/arts/osobennosti-prodvizhenija-internet-magazinov-bytovojj-ili-kompjuternojj-tekhniki-s-interesnymi-primerami-i-zabavnymi-kartinkami/) Копирайтинг. Качественно. (/ru/forum/725909)
Kopernik
На сайте с 17.09.2006
Offline
78
#2

А что? Креативненько так, живенько.😂

ЗЫ

Похоже ЭТО написал сам ребенок-шалунишка по дороге в детский сад.

Эксклюзивный контент в промышленных масштабах (/ru/forum/555117) "Наши за границей" (http://zagranicey.ru/) На краю Земли. Блог копирайтера (http://www.kopernik.name/)
СКОРПИОН
На сайте с 05.01.2006
Offline
120
#3

На машинный перевод похоже...

• Контекстные ссылки с внутренних страниц навсегда (/ru/forum/370882) • Качественные сайты для заработка на контекстной рекламе и ссылках
Kopernik
На сайте с 17.09.2006
Offline
78
#4
СКОРПИОН:
На машинный перевод похоже...

Непохоже :) Есть нюансы.

Real
На сайте с 24.05.2006
Offline
61
#5
СКОРПИОН:
На машинный перевод похоже...

Да. С русского в английский а потом назад в русский.

он самый (http://alexvolkov.ru)
Real
На сайте с 24.05.2006
Offline
61
#6
Kopernik:
Непохоже Есть нюансы.

Промт конечно так не переведет. Наверно самописный переводчик работал. Когда от клепания доров был свободен :)

СКОРПИОН
На сайте с 05.01.2006
Offline
120
#7
Kopernik:
Есть нюансы.

Есть, не спорю. Настроен хорошо переводчик.


щелкать по кнопочкам

явно перевод с "click button". Обычный человек написал бы "нажимать на кнопку", программист - "топтать батон" :D , автомат - вышеприведённое.

J
На сайте с 01.09.2006
Offline
17
#8
Помните об этом и не допускайте непопровимых ошибок

В цитатник!

Ёхан Палыч
На сайте с 07.05.2006
Offline
169
#9
Katrin Baukina:
Потому что автор оказался посредником.

... между Promt и заказчегом? Без посредников все-таки лучше, т.к. "все эти действия отнюдь не безопасны для его жизнедеятельности".

webcat
На сайте с 19.10.2005
Offline
137
#10
Но все эти действия отнюдь не безопасны для его жизнедеятельности.

Нда... А мы то думали, что жизнедеятельность это что-то другое :D :D :D

123 4

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий