Качественные переводы. Английский и немецкий язык. Лояльные цены.

12
texts for people
На сайте с 15.10.2008
Offline
58
2867

Всем доброго времени суток!

Хочу предложить вам услуги по качественному переводу текстов с/на английский и немецкий языки.

Высшее техническое образование (Запорожский Национальный Университет).

Опыт – более 11 лет. Высокая скорость работы (до 20 тысяч символов в сутки).

В течение последних двух лет перевела: около 100 сайтов, множество статей, книг, инструкций.

Предпочитаю переводить тексты следующих специализаций:

Экономика/Финансы; Автомобилестроение; Аппаратное обеспечение; Юриспруденция; Реклама; Маркетинг; Сетевые технологии; Контракты; Телекоммуникации; Телефония и сотовая связь; Деловые письма; Строительство; Промышленность; Худож. (книги)

Стоимость переводов:

Английский – Русский: 3$ за 1000 символов без пробелов.

Русский – Английский: 3$ за 1000 символов без пробелов.

Немецкий – Русский: 3$ за 1000 символов без пробелов.

Русский – Немецкий: 3$ за 1000 символов без пробелов.

Аккаунт на free-lance.ru: https://www.free-lance.ru/users/onitel/

Online: 09:00 – 23:00 по МСК.

Контакты:

skype: rina99989

mail: myLuckyWay@yandex.ru

P.S. Первые 5 переводов выполню за отзыв. Требования: репутация выше 10 тысяч, текст до 2000 символов без пробелов.

Пишу на языке Вашего бизнеса.
L
На сайте с 23.11.2011
Offline
75
lma
#1

Марина, а вы можете сами написать текст на немецком?

Artisan
На сайте с 04.03.2005
Offline
353
#2
texts for people:
Первые 5 переводов выполню за отзыв.
Требования: репутация выше 10 тысяч,
текст до 2000 символов без пробелов.

Переведите Ваше объявление

из этой темы на английский язык,

и добавьте перевод в эту тему.

www.leak.info / ДАРОМ линки конкурентов и забытых доменов
texts for people
На сайте с 15.10.2008
Offline
58
#3

High-quality translations. English and German languages. The loyal prices.

Hello to everyone

I would like to offer you high-quality translation of texts from/to English and German languages.

Higher technical education (Zaporizhzhya National University).

Experience of more than 11 years. High performance (up to 20 thousand characters a day).

Within the last two years I have translated about 100 sites, numerous articles, books, manuals.

I prefer texts from the following areas:

Economy/finance; Motor car construction; Hardware; Law; Advertising; Marketing; Network technologies; Agreements; Telecommunications; Telephony and cellular communications; Business letters; Building; Engineering; Literature (books)

Price list:

English - Russian: 3 $ for 1000 characters without gaps.

Russian - English: 3 $ for 1000 characters without gaps.

German - Russian: 3 $ for 1000 characters without gaps.

Russian - German: 3 $ for 1000 characters without gaps.

Account at free-lance.ru: https://www.free-lance.ru/users/onitel/

Online: 09:00 – 23:00 (Moscow time).

Contacts:

skype: rina99989

mail: myLuckyWay@yandex.ru

P.S. I am ready to translate the first five tasks for a feedback. Requirements: reputation higher than 10 000, text of up to 2000 characters without gaps.

NM
На сайте с 18.02.2011
Offline
181
#4

Запишусь за отзыв

https://clck.ru/37jxNm пытаюсь здесь отбить просадку в РСЯ Распродажа сайтов https://docs.google.com/spreadsheets/d/1m63GJQUZMrrhTxT2aoAQBX_722Kte2PfvTQEON_SgGE/
Artisan
На сайте с 04.03.2005
Offline
353
#5
texts for people:
High-quality translations.

Ниже явные ошибки, на остальную

кривизну можно не отвлекаться.

Промышленность != Engineering

Промышленность == Industry

https://en.wikipedia.org/wiki/Industry

Контракты != Agreements

Контракты == Contracts

https://en.wikipedia.org/wiki/Contract

Качество перевода хуже,

чем при знаниях на уровне

чтения и перевода со словарем.

Не надо себе льстить,

пользуйтесь словарями.

texts for people
На сайте с 15.10.2008
Offline
58
#6

Artisan я использовала слово Engineering, для конкретизации сферы (машиностроение, техника). Имелись ввиду вообще все существующие отрасли промышленности в принципе? В присланной ссылке Википедия определяет Industry как "производство продукции и услуг в экономике". Понятие широкое и, в принципе, включает и автомобилестроение, и сетевые технологии, и телефонию, и прочие перечисленные выше и конкретизированные пункты. Поэтому употребление Industry было бы не совсем логично в данном случае.

Разница между contract и agreement чисто формальная, это синонимы. Agreement имеет более широкую семантику по сравнению с contract, это гипероним. Странное замечание.

Ну и если на то пошло, то Википедия - это не словарь в полном смысле этого слова:)

Я пользуюсь словарями регулярно, например, Webster:

http://www.merriam-webster.com/dictionary/engineering

http://www.merriam-webster.com/dictionary/agreement

В любом случае спасибо за Ваш комментарий и замечания!

Artisan
На сайте с 04.03.2005
Offline
353
#7
texts for people:
Artisan я использовала слово Engineering,
для конкретизации сферы (машиностроение, техника).
Имелись ввиду вообще все существующие
отрасли промышленности в принципе?

Имелось в виду (в этом случае

раздельно) перевести объявление.

В исходном тесксте написано про промышленность,

в переводе надо было писать про промышленность.

Пищевая промышленность, легкая промышленность,

химическая промышленность, лесная промышленность,

и дальше по списку, это явно не машиностроение.

Вы исказили смысл исходного текста.

texts for people:
Разница между contract и agreement чисто формальная, это синонимы.
Agreement имеет более широкую семантику
по сравнению с contract, это гипероним.

Вы контракты тоже так переводите,

с точностью до широкой семантики?

texts for people
На сайте с 15.10.2008
Offline
58
#8

Добрый день. Осталось 4 бесплатных перевода за отзыв.

Требования: репутация выше 10 тысяч, текст до 2000 символов без пробелов.

Ukata
На сайте с 01.04.2009
Offline
106
#9

А давайте я закажу из интереса. Новостная тематика подойдет?

Telegram: ukata2, скайп ukata2
Nemeronov
На сайте с 27.03.2010
Offline
75
#10

Обратился за переводом. По результатам отпишу.

12

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий