Что значит "In afternoon developments" с английского?

12
Dreammaker
На сайте с 20.04.2006
Offline
570
1392

В начале книги "Alongside night" Шульмана (анархическая антиутопия, о том как рушится государство под бременем зарегулированности и всякого рода соцобязательств) есть вот такая фраза:

"In afternoon developments, the Bank of America is reported to have been closing all of its Los Angeles branch banks and moving money to safer locations, away from chaos that is spreading through various neighborhoods".

Практически вся фраза понятна за исключением "In afternoon developments". Что это значит? Какое-то уведомление, принятое в Штатах или что?

Буду благодарен за разъяснение. :)

R7
На сайте с 04.04.2006
Offline
84
#1
Dreammaker:


"In afternoon developments, the Bank of America is reported to have been closing all of its Los Angeles branch banks and moving money to safer locations, away from chaos that is spreading through various neighborhoods".

Стало известно, что в послеобеденное время "Банк Америки" закрывает все филиалы в Лос-Анджелесе и переводит деньги в более надежные подразделения подальше от беспорядка, охватившего соседние города (штаты, районы - зависит от контекста).

Я бы перевел именно так.

Агентство переводов LingvoStar (Киев) www.lingvostar.kiev.ua (www.lingvostar.kiev.ua)
NT
На сайте с 22.11.2008
Offline
120
#2

Dreammaker, я думаю "в развитие (течение) дня"

RussianDomainer
На сайте с 18.08.2007
Offline
378
#3
Dreammaker:
В начале книги "Alongside night" Шульмана (анархическая антиутопия, о том как рушится государство под бременем зарегулированности и всякого рода соцобязательств) есть вот такая фраза:

"In afternoon developments, the Bank of America is reported to have been closing all of its Los Angeles branch banks and moving money to safer locations, away from chaos that is spreading through various neighborhoods".

Практически вся фраза понятна за исключением "In afternoon developments". Что это значит? Какое-то уведомление, принятое в Штатах или что?

Буду благодарен за разъяснение. :)

Я понял так что "afternoon developments" здесь имеется ввиду "новости которые стали известны сегодня после полудня". Developments в данном случае подразумевается как "развитие событий".

NP04
На сайте с 04.01.2011
Offline
36
#4

Dreammaker, возможно вариант "В событиях дня (в смысле - новостях) сообщают, что..."

God doesn't give you the people you want. He gives you the people you need. To help you, to hurt you, to leave you, to love you and to make you the person you were meant to be.
RussianDomainer
На сайте с 18.08.2007
Offline
378
#5

P.S. Да, даже по контексту самого предложения видно - это фраза выглядит как из сводки новостей.

yet_warm
На сайте с 26.05.2007
Offline
129
#6

Вот спросил тут у своего мерыканця:

В принципе, это просто означает примерно так: "из событий второй половины дня. БоА сообщил..."
Многие хотят попасть в рай, мало кто хочет для этого умирать.
Dreammaker
На сайте с 20.04.2006
Offline
570
#7

Спасибо всем за консультацию в переводе! :)

Примерно в этом направлении думал, но не был уверен. В общем, почти что-то типа "последние новости" у нас. Только с привязкой к времени.

O
На сайте с 11.02.2011
Offline
106
#8

а что там за события такие страшные, что банки закрывают?

заработай 100$ в день (http://u.to/2HRmCA)
Dreammaker
На сайте с 20.04.2006
Offline
570
#9

obzor, это, так сказать, идейная книга агоризма, в ней в форме фантастики показано, что будет с государствами и т.д. На фоне разрушающегося от собственного бессилия и неэффективности государства происходит агорическая революция.

В следующем году фильм должен художественный выйти.

afonik
На сайте с 20.09.2007
Offline
175
#10
Dreammaker:
Спасибо всем за консультацию в переводе!

Примерно в этом направлении думал, но не был уверен. В общем, почти что-то типа "последние новости" у нас. Только с привязкой к времени.

Ok. Давай следующую фразу :D

Микроразметка.ру (http://mikrorazmetka.ru/)
12

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий