- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Маркетинг для шоколадной фабрики. На 34% выше средний чек
Через устранение узких мест
Оксана Мамчуева
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Давай следующую фразу
По мере прочитывания думаю буду появлятся, правда, скорость у меня на английском не самая высокая. :) Особенно в такой книге, где много всякого рода фраз по экономике.
за события такие страшные
Кстати, как я сейчас понял этот пролог взят из реальной газеты 1992 года, а не показывает события того будущего, что описано в книге.
В начале книги "Alongside night" Шульмана (анархическая антиутопия, о том как рушится государство под бременем зарегулированности и всякого рода соцобязательств) есть вот такая фраза:
"In afternoon developments, the Bank of America is reported to have been closing all of its Los Angeles branch banks and moving money to safer locations, away from chaos that is spreading through various neighborhoods".
Практически вся фраза понятна за исключением "In afternoon developments". Что это значит? Какое-то уведомление, принятое в Штатах или что?
Буду благодарен за разъяснение. :)
Переводится так: В полуденные события.
Master812, ты топик хоть читал или только в гугл переводчик фразу кинул и скопипастил ответ сюда?
Jefa, да уже выяснили, Мастеру просто сегодня забыли сделать уколы от писучей гиперактивности.
Nekada, Jefa, вы как всегда ничего не поняли! Мастер хотел показать свои знания тоже:)))) Правда, есть еще один вариант: он осваивает гугл-переводчик.:) А в своем следующем топике он всем докажет, что услуги переводчиков отныне больше не требуются на планете Земля.
Master812,
Переводится так: В полуденные события.
Master812, вы утверждали, что английский уже выучили, поэтому надо перейти к изучению еще какого-то языка.
Может, все же, отточить оксфордское?