Google - в интервью Матта Гатс о том, как надо работать с Google

Kirik
На сайте с 13.04.2006
Offline
266
#11

webcat, перевела как могла а ВЫ ***, идите читайте в оригинале или с гуглевским переводчиком.

webcat + как минимум за старание

~~ Продвижение сайтов (https://kirik.pro/) ~~ PRPosting.com (https://prposting.com) - ссылки под бурж, 100+ стран, 45000 доноров, партнерка с 5% от трат ~~ Копирайтинг и рерайтинг (https://wordfactory.ua/)
webcat
На сайте с 19.10.2005
Offline
137
#12
euhenio
не читал, это же не про поисковые системы, это про зухмашины написано

ИздеваеЦЦо :)

webcat добавил 16.03.2010 в 23:06

Kirik - с гуглевским переводчиком у них не поличицо :)

Я щас искла, как на русском "faceted navigation"

Он мне сказал что это "граненый навигации"

Ну а я решила, что это просто напросто "многоаспектная навигация" :)

Rudokop
На сайте с 29.07.2008
Offline
90
#13

Перевод просто отвратительный. Я было тоже подумал,что переводл гугл-переводчик. Написано не для людей.

Kirik, а оправдывать чужую не очень хорошую работу вовсе не обязательно. Ты же хвалишь начинающих дизайнеров за старания над поделками, от которых мягко говоря слезы текут..

webcat
На сайте с 19.10.2005
Offline
137
#14

Rudokop - интересно.

Кто слова эти знает, те с ходу понимают и читают прекрасно.

Я после этой критики специально своих русскоязычных коллег запрягла.

Они говорят - читают с лёту. И я им как бы доверяю - всё же спецы :)

Rudokop - ещё раз, гуглем переводчиком такие тексты переводить невозможно.

Kirik
На сайте с 13.04.2006
Offline
266
#15
Rudokop:
Перевод просто отвратительный. Я было тоже подумал,что переводл гугл-переводчик. Написано не для людей.
Kirik, а оправдывать чужую не очень хорошую работу вовсе не обязательно. Ты же хвалишь начинающих дизайнеров за старания над поделками, от которых мягко говоря слезы текут..

Я никого не оправдываю, а поддерживаю и не в плане перевода, в котором могут быть ошибки, не точные переводы чего-то, а в том что человек старался донести в массы буржуйский материал, который 90% народа осилит только с переводчиком.

Кого и где похвалил за диз?

webcat
На сайте с 19.10.2005
Offline
137
#16
Ты же хвалишь начинающих дизайнеров за старания над поделками, от которых мягко говоря слезы текут..

1. Я уверена, что Rudokop и просто не смог бы осилить интервью.

Ну а перевести - тем более.

2. повторяю ещё раз. Люди, которым дала читать - а это спецы - понимают и читают легко

3. Rudokop - я не начанающий дизайнер. Попячся, зайка.

I
На сайте с 14.09.2009
Offline
29
#17

webcat, спасибо за попытку, но хорошим тоном считается приводить ссылку на оригинал. Хорошо, что я это интервью уже читал, а так бы пришлось потратить время на поиски в гугле, т.к. предпочитаю работать с исходным материалом — после перевода он по определению становится хуже. Теряет витамины, так сказать :)

webcat
На сайте с 19.10.2005
Offline
137
#18

Ippi - а разве ссылки нет? щас дам - здесь

webcat добавил 16.03.2010 в 23:27

Теряет витамины, так сказать

Конечно теряет, так как краткость и определённые термины - просто непереводимы :)

Станислав
На сайте с 27.12.2009
Offline
237
#19

ТС, спасибо!

Мы там, где рады нас видеть.
ssochi.com
На сайте с 24.09.2007
Offline
184
#20

Спасибо! Информация ценная, оставил до завтра - сегодня устал и ничего не понял :-D

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий