- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу

Зачем быть уникальным в мире, где все можно скопировать
Почему так важна уникальность текста и как она влияет на SEO
Ingate Organic
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
funsad, очень дельные замечания
AiK по языку придирается. Попробуй сам делать *письменные* переводы англояз. статей. Письменно, то ведь не устно...
По дизайну: имхо пауков и тп можно сделать помельче, добавить полосочек всяческих и "строгости предать", поменьше бы синевы. (напр., неплохо на NBCi LiveDirectory) Да и почему-то кажется, что шрифт к пауку можно другой подобрать. Но я это - не дизайнер, так что уж ИМХО ИМХО ИМХО
Может быть все-таки дорвеи и клоаки по-английски писать?
Спасибо, Катя, за замечания.
Не понял только насчет дорвеев и клоак. Для раскрутки сайта, что ли?
AiK по языку придирается. Попробуй сам делать *письменные* переводы англояз. статей. Письменно, то ведь не устно...
</font>
И ведь пробовал
Тут есть два варианта: либо у тебя fluent english, либо каждая статья переводится дважды - сначала с английского, а потом на русский. А при отсутсвии качественного контента дизайн не спасает. В данном же случае появляется дикое желание читать оригиналы. Кстати широко рапространена практика, когда "непереводимые" слова оставляют как есть, либо при спорном переводе в скобках указывают original word in english...
2Gray - приготовься, они тут тебе еще не раз мозги промоют %))
Клоаки и дорвеи писать на английском cloacking и doorways соответственно. линк попьюлярити вы все же на английском пишите - и на форуме, и на сайте. Тем более, что так многим будет более понятно (если поглядеть в словарь английского языка... например
. Нам же понятно, что и клоаки и дорвеи - ну нет у нас таких терминов, проще писать их на языке оригинала. Нагляднее и баранизма меньше.
И! Определиться с языком написания надо хотя бы потому, чтобы привести все это хозяйство к одному началу (языку). Опять же в привязке к той же популярности по ссылкам.
Да, кстати... не знаю как насчет раскрутки. Но... Вот в инете (не рунете) инфы полно по этой теме. То, что есть такая инфа на русском языке, многие узнают гораздо позже (это касается только тех, у кого язык английский позволяет конечно).
И возьмем хотя бы поиск - ну не клоаки и дорвеи же будет этот человек впечатывать. ИМХО.
Ну а теперь - АiK на очереди.![]()
беглый английский (fluent english) относится к устной речи. Поэтому я и сказала - письменно, то не устно...
Нисколько и в мыслЯх не было подвергунть сомнению твои языковые познания %)
Не знаю какая уж там практика распространена - надо стараться таких слов (непереводимых не оставлять) - переводы обычно делаются не для лингвистов и слово на языке оригинала среднему читателю ничего не даст. В этих же скобках лучше писать комментарий от переводчика. И потом - представь себе важный текст, в котором полно "непереводимых" слов. Имхо - ужасно
)
А то, что с русского на русский у gray не так вдруг встречается - ернудища в нашем случае. Главное чтобы смысл не искажался и статьи оперативно появлялись.
С другой стороны, я с тобой согласна - честолюбие переводчика должно его грызть (переводчика). Так штааа - мы за файн веблиш!
Только жаль времени на все сразу не хватает.
Ох, и упорные же вы!![]()
Согласен, качество перевода оставляет желать лучшего. Проблема тут двояка - во-первых, у меня не очень много времени на собственно перевод.
Статьи здесь начали появляться только потому, что у многих на этом форуме возникают вопросы, ответить на которые очень просто - читай www.smth.com. Но это не решает их проблем - они языка не знают.
Еще один повод к появлению статей - возможность воспользоваться ими как дорвеями для форума. Довольно сложно запихивать страницы форума в поисковики, тем паче что в таком случае сработает только масса, а качества достигнуть не удастся.
Во-вторых, довольно сложно переводить что-либо, хорошо известное многим, но ранее не освещавшееся на русском языке. Попробуйте адекватно перевести, например, SE positioning или какой-либо другой термин. Получится, в лучшем случае, многоэтажное выражение, абсолютно неупотребимое в нормально статье.
Между тем, термин "дорвей" довольно часто употребляется в Рунете, и при этом все понимают, о чем идет речь. Потому я не счел нужным выдумывать какой-либо перевод слов, для которых в Рунете имеется какой-либо аналог.
Может, закончим обсуждать перевод?
Пишите че хотите - лишь бы было написано. Раз такое дело.
А термин перевожу как позиционирование в поисковых машинах. Или ПС-позиционирование. (для краткости).
NB термин *Позиционирование* широко используется в маркетинге.
Слышь, Gray, а AiK-то, батенька, угомонился - хе-хе-хе...%))
Это американцы могут себе позволить подобное сокращение. У нас оно будет вызывать более обильную критику в стиле Ильфа и Петрова. И опять-таки отсутствуют общеупотребимые сокращения.
Пишите че хотите - лишь бы было написано. Раз такое дело.
А термин перевожу как позиционирование в поисковых машинах. Или ПС-позиционирование. (для краткости).
NB термин *Позиционирование* широко используется в маркетинге.
Слышь, Gray, а AiK-то, батенька, угомонился - хе-хе-хе...%))</font>
Мечтать не вредно
. У меня просто не unlimited, да и телефон спаренный.
Эх, не понять гуманитару естественника...
Посмотри на www.computerra.ru - там не тинейджеры как на xakep'e сидят. И не считают зазорным приводить в скобках оригиналы. И именно по причине неодназначности перевода. Таков уж аглицкий - слов мало, зато значений много.
В случае же с fluent допустим перевод "свободный".
To Gray - да переводи ты как умеешь. Притензии, заметь, не к твоему аглицкому, а к твоему русскому. Дай голове "забыть" английский и через одну-две недели проведи редакторскую правку. Сайт от этого только выиграет. Замечу ещё, что вот такая правка нужна и когда ты изначально на руском пишешь. Хорошая Статья как и хорошее вино выдержки требует. В момент написания человек находится под влиянием ИДЕИ и многие ляпы не замечаются. А по прошествии некоторого отрезка времени можно эти ляпы заметить, а кое-что сформулировать более точно, доходчиво, красиво наконец...
Cлышь, Gray, AiK-то - батенька - еще с коньками бегает...%))
Вот какая ситуация - все-то вам не ладно, все-то вам не так. Разворчались, понимаешь...
)
Gray, я конечно понимаю, что последнее слово за админом, но все-таки объясни чем тебе не нравится *позиционирование в поисковых машинах* (как вариант - *позиционирование в ПС*). Или все-таки нравится?
Замечу, что от оригинала по длине он отличается на один предлог *в*.
2AiK, у меня тоже не анлимитид, да еще и повременка капает (колбэка нет). С телефоном
на практике то же самое, потому что провайдер не расчесался пока на дополнительную серийку (часто не прозвонишься).
И ваще - помнишь в Буратино "поучайте своих паучат"
) (в тему, да?
?
сомпьютерру читают не средние читатели, и вообще - там термины специальные, может быть и оригинал помогает понять смысл (я не разбираюсь). Но в нашем случае, когда например, чел с итальянским с пеленок бегает
- это ему мало что даст. А терминов таких у НАС полно - и все они важны. Так что может сносочки с определениями делать, а?
Кстати, простите за оффтоп (да и практически все выше оффтоп
) - я была на форуме traffic generation. Был там такой топик что-то типа "зацените флэш-баннер". Ну тот самый уморительный с английским языком. Я так давно не смеялась - ей-богу! !!!
) Однажды вечером, распечатав его (там три страницы) и снова прочитва уже на сон грядущий, кричала "маза фака!" и заснуть не могла долго... Сам топик пошел на домашнее задание для одной студентки типа "найди ошибки".
Спасибо вам.
Я пропаду на неделю. Много без меня не пишите.
)
я была на форуме traffic generation. Был там такой топик что-то типа "зацените флэш-баннер". Ну тот самый уморительный с английским языком. Я так давно не смеялась - ей-богу! !!!
Спасибо вам.
</font>
я надеюсь ссылочка на оригинал была указана?![]()