Двуязычный сайт. Тексты для главной и рубрик. Переводы, или уникальный текст?

lustoff
На сайте с 14.10.2011
Offline
76
1697

Здравствуйте!

Имеется двуязычный сайт (русский, украинский), который ориентирован на один и тот же регион.

Это доска объявлений, поэтому контент дублируется на обеих версиях.

Для продвижения делаю тексты описаний для главной и для первых страниц рубрик.

Подскажите - должен ли для одной страницы на разных языках такой текст быть переводом, или на разных языковых версиях должен быть уникальный контент?

https://04744.biz (https://04744.biz) - доска объявлений Умани. Вы уверены, что ваше мнение не навязано другими? (http://www.youtube.com/watch?v=CX6VvoTo0Qc&feature=related)
Б
На сайте с 18.11.2012
Offline
131
#1

Оригинальный текст должен быть хотя бы потому, что СЯ разные.

копирайтинг по технике, аудит, курсы SEO
lustoff
На сайте с 14.10.2011
Offline
76
#2
Барышников:
Оригинальный текст должен быть хотя бы потому, что СЯ разные.

Они, вроде бы, одинаковые, только на двух языках?

Б
На сайте с 18.11.2012
Offline
131
#3

Они, вроде бы, одинаковые, только на двух языках?

Так проверьте.

ИМХО, синонимы, точные вхождения могут быть разными.

AS
На сайте с 26.12.2016
Offline
9
#4

google не рекомендует автоматические/некачественные переводы.

то есть лучше делать не дословный перевод, который отличался бы от google translate и напоминал бы уникальный контент

Sent from my iPhone using Tapatalk

SEO блог для начинающих: - YouTube канал (https://youtube.com/c/seohard) | SEOHARD.COM (https://youtube.com/c/seohard) | Facebook (https://facebook.com/seohard) Подпишись, будем расти вместе!
Adult Copywriter
На сайте с 01.08.2016
Offline
43
#5

Я думаю, что можно одинаковый текст, но с качественным переводом (а не автоматическим синонимайзом).

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий