- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу

Зачем быть уникальным в мире, где все можно скопировать
Почему так важна уникальность текста и как она влияет на SEO
Ingate Organic
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Есть живой канал youtube:
Дошли руки, потестил функцию "переводы" описаний и названий в youtube - довольно быстро понял, что она не дает ранжирования в английском топе, видимо просто переводит описания для тех иноязычных, кто уже сам случайно зашел, ну и там вроде качество просмотра может быть лучше... в теории.
Но как правильно все же делать, чтобы получать больше просмотров из англоязычной аудитории?
Если "переводы" - мимо, то остается два варианта:
Какая практика?
делайте 2 канала под разные языки, для примера посмотрите как у сливки шоу, у него аж 3 канала рус, англ, и немецкий. У каждого канала свои озвучки и теги описания, названия.