- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу

Переиграть и победить: как анализировать конкурентов для продвижения сайта
С помощью Ahrefs
Александр Шестаков
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
http://www.computerra.ru/hitech/33093/
Так то вроде и ерунда, а вообще слегка пугающе. :)
Завалят ведь yahoo, а там до аола и микрософта недалеко. А если попадется в плохие руки, может начаться любой киберпанк - корпорации, оппозиция, мировое правительство, матрица...
Печально, очередной левый и корявый перевод, полный ошибок и явных глупостей, типа:
Смешно, но результат найма "переводчиков" и "журналистов" подешевле сказывается.
http://dmoz.org/profiles/skrenta.html
Может написать одному из основателей О.К. как безпардонно ведет себя некая компутерра?
Фактически, вся "публикация" - просто наглый плагиат.
Угу. Зато страху нагнали. :)
Дык. Изначально http://blog.topix.net/archives/000016.html - я так понимаю?
Жалко Скренту, он ни копейки не получит за убогий и мудаковатый передер его блога. Видимо стоит написать Скренте, но мне облом ;).
Скрента:
компутерра:
Перевод: С точки зрения инженера было бы здорово увидеть реальные [ воплощенные в конкретные продукты ] результаты этих крутых исследований.
Скрента:
компутерра:
Перевод: Инженеры Google, делайте [ работайте ]!
Ну не знаю, а что вам не понравилось-то в статье, конкретнее можно? По крайней мере из примеров неверного перевода я ничего не понял - не вижу принципиальных багов в переводе Компьютерры.
1. Перевод без ссылки на оригинал - обыкновенное воровство.
2. Технические "накладки" и незнание английского языка, типа "делают" вместо "делайте" [ ну не передает слово "делают" повелительное наклонение ] - просто назначительные мелочи, а? Froogle не "средство для сравнения цен", а extention основного поисковика [ engine ] ;).
3. Позиция автора была немного далековата от восхваления Google.
Облом продолжать, просто по уродски сдерто.
Кстати, там в блоге есть продолжение, которое на порядок интереснее первоначального поста Скренты.
Cossack, благодарю!