- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Все что нужно знать о DDоS-атаках грамотному менеджеру
И как реагировать на "пожар", когда неизвестно, где хранятся "огнетушители
Антон Никонов
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Нужно русифицировать английскую версию игры. Меня попросили перевести, но у меня возник вопрос как отправить готовый файл заказчику.
Прислали файл в .xml формате. Часть текста переведена.
Там идут строчки вида
<string name="play">ИГРА</string>
<string name="help">ПОМОЩЬ</string>
и т.д.
Текст, который не переведен выглядит так
<string name="Tip 1 - Rotation">Здесь текст на английском</string>
Правильно ли будет, если я открою файл в программе XML Notepad 2007 и вручную вместо английского текста вставлю перевод, а полученный .xml файл отправлю на проверку?
Таким образом вместо <string name="Tip 1 - Rotation">Здесь текст на английском</string> получится <string name="Tip 1 - Rotation">Здесь перевод</string>.
Да хоть в блокноте