- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Маркетинг для шоколадной фабрики. На 34% выше средний чек
Через устранение узких мест
Оксана Мамчуева
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Вопрос к гуру, у меня в каталоге товаров товары с заголовком: Эприкот Блок Шираз / Apricot Block Shiraz , товара ориентирован на российских покупателей, как следует правильно делать заголовок ? С его оригинальным названием т.е: Apricot Block Shiraz или же с русским названием Эприкот Блок Шираз
С точки зрения оптимизации валиден ли такой тайтл: Эприкот Блок Шираз / Apricot Block Shiraz?
Правильный вариант.
Оба варианта ищут?
Ваш пример по вордстату вообще не ищут, но ориентируйтесь на него.
или же с русским названием Эприкот Блок Шираз
Я бы Apricot транслитерировал на русский как Априкот.
Правильнее было бы сначала правильное название товара-бренда, а потом его транслит. При низкой конкуренции можно аккуратно провести этот антрекот по тексту - в качестве транслита и серьезно по позициям не потеряете. А пользователям будет приятнее.