Переводы текстов

12
Trembita-Premium
На сайте с 18.02.2013
Offline
64
#11

Через Гугл - вообще не подходит, всегда переводит через слово. Приходится догадываться, что гугл переводчик имел в виду, но если вы отредактировали текст - то все ок.

S
На сайте с 25.01.2012
Offline
68
#12

Думаю, не стоит этим увлекаться. Дело в том, что структура, конструкция украинского и русского практически идентична. Другими словами, последовательность слов что в исходнике что в переводе будет одинакова. Со всеми вытекающими.

SH
На сайте с 21.02.2012
Offline
11
#13

Нужно быть в курсе что Яндекс все текста переводит в 61 языка от азербайджанского до японского, и проверят на уникальность в каждом из языков!Инфа 146%!=)))

ИМХО качественный перевод оч хорошо себя чувствует в индексе.

vertuhay2
На сайте с 31.03.2013
Offline
64
#14
Trembita-Premium:
Через Гугл - вообще не подходит, всегда переводит через слово. Приходится догадываться, что гугл переводчик имел в виду, но если вы отредактировали текст - то все ок.

3к страниц через гугл перевод без правок, 3 месяца полет нормальный.

---------- Добавлено 29.04.2013 в 10:28 ----------

п.с. Рус и укр языки хорошо знаю, процент битых слов 5-10%.

скачать игры на пк (https://gig-games.net/) | скачать на телефон (https://gg33.top) | скачать торрент (https://torrent-film.monna.top/)
L
На сайте с 16.10.2010
Offline
105
#15
Savely:
Думаю, не стоит этим увлекаться. Дело в том, что структура, конструкция украинского и русского практически идентична. Другими словами, последовательность слов что в исходнике что в переводе будет одинакова. Со всеми вытекающими.

Структура структурой, но перевод слов то в большинстве случаев абсолютно разный, что бы не говорили об общем корне восточно-славянских языков. Например, перевод цитируемого поста через гугл:

Думаю, не варто цим захоплюватися. Справа в тому, що структура, конструкція української та російської практично ідентична. Іншими словами, послідовність слів що в исходнике що в перекладі буде однакова. З усіма витікаючими.

В тексте похожи слова иностранного происхождения, и "исходнике" не перевелось только правильно.

Я материалы перевожу на русский с украинского и обратно, корректирую руками. Полет нормальный.

ilux
На сайте с 11.07.2009
Offline
371
#16
Думаю, не стоит этим увлекаться. Дело в том, что структура, конструкция украинского и русского практически идентична. Другими словами, последовательность слов что в исходнике что в переводе будет одинакова. Со всеми вытекающими.

С какими вытекающими ? Необоснованные догадки могут спутать новичков...

Теперь представьте я ввожу запрос : "Обзор ялтинских ресторанов"

Но тут такое дело - первыми написали статью Украинцы , а потом уже ее перевели и отрерайтили.

Исходя из того , что структура одинаковая получилась а первоисточник укр - мне яндекс показывает "огляд ялтинських ресторанів" !

ТАКИЕ вытекающие ??? ))))))

Я такой - че за х?

Смотрю а там приписка " Так как структура, конструкция украинского и русского практически идентична то Вам показаны результаты на укр языке ( Мы таже думаем что рус яз похож на польский , ждите новую выдачу)"

По теме - Перевели , отредактировали , читаемо , текст полезен пользователям ? Да ? Все гуд .

🎄 Мой блог и тест пуш партнерок в реальном времени -> https://t.me/seo2007
DeL Esprit
На сайте с 27.01.2010
Offline
223
#17
Goshex:
чоэта? по Etxt текст считается уникальным.

ахахахха

а заменяйте букву "а", "о" с русской на английскую - тоже сервисы покажут уник ))) а ПСы и не заметят вас )))

Тестирую облачный майнинг - узнаем развод или нет. - окупаемость 3 месяца? мелкие суммы (https://goo.gl/aPWmoj) | майнинг Monero, минимум $830 (https://goo.gl/3XivbP) Биржи (ввод/вывод) - на Приват (https://goo.gl/CGZTnD), на Payeer, Capitalist, Advcash, Qiwi... (https://goo.gl/eejAgs)
jyppy
На сайте с 08.05.2013
Offline
56
#18

«Через Гугл - вообще не подходит, всегда переводит через слово. Приходится догадываться, что гугл переводчик имел в виду, но если вы отредактировали текст - то все ок».

12

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий