- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Что делать, если ваша email-рассылка попала в спам
10 распространенных причин и решений
Екатерина Ткаченко
В 2023 году Google заблокировал более 170 млн фальшивых отзывов на Картах
Это на 45% больше, чем в 2022 году
Оксана Мамчуева
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Здравствуйте уважаемые форумчане)
Возник следующий вопрос:
Как можно проверить уникальность контента с англоязычного ресурса?
Есть контент на нескольких англоязычных сайтах на схожую с моим сайтом тематику, т.е. я беру статью, отдаю ее переводчику, после чего публикую на своем сайте. Таким образом получается как бы и плагиат, но с точки зрения ПС все гладко. Понятно что я в этом деле далеко не Колумб:rolleyes: и тема не нова. Однако хотелось бы узнать как можно проверить не был ли использован данный текст для перевода ранее в рунете, чтобы не отдавать на перевод статью которая уже была переведена и выложена до меня?
Буду благодарен за ваши советы:)
которая уже была переведена и выложена до меня?
Переведите другими словами - статья будет считаться уникальной. После перевода проверяйте уникальность по нескольким фразам - этого будет достаточно.
Даже, если статью кто-то перевел до Вас, Ваша задача всего лишь проверить перевод текста с помощью Advego Plagiatus или Etxt. Если прога показывает, что статья имеет высокий процент уникальности, вздыхайте облегченно и выкладывайте контент на сайт.
адвего плагиатус и прочие очень часто лагают, и показывают не правдивую информацию. Я пользуюсь сервисом text.ru - там конечно же постоянно очередь, но зато показывает уникальность правильно :)
Разные переводчики переведут по разномуодин и тот же текст. Возьмите любой текст и скормите яндекс переводчику и гугл переводчику. текст навыходе будет разный. Так то машины, а люди совсем по разному переведут.
адвего плагиатус и прочие очень часто лагают, и показывают не правдивую информацию. Я пользуюсь сервисом text.ru - там конечно же постоянно очередь, но зато показывает уникальность правильно :)
В адвего желательно в настройках поковыряться и выставить меньшее значение шинглов. Ну, и конеш, юзать глубокую проверку.
В адвего желательно в настройках поковыряться и выставить меньшее значение шинглов. Ну, и конеш, юзать глубокую проверку.
А смысл? От этого мало толку, когда глючит саму программу :)
Я бы посоветовал проверять по etxt
Я бы посоветовал проверять по etxt
Проверял ей не раз, прога отличная)
Но еще можно использовать http://copyscape.com для подстраховки :)
Заказывайте перевод, но давайте задание такое - "Перевод должен быть уникальный". Если переводчик хоть малость знаком с рерайтом, то будет не проблема уникальный контент создать.
Если даже один и тот же текст дать на перевод двум разным переводчикам, вы в итоге можете получить совершенно два разных текста. Перевод, по своей сути,это индивидуально-творческий подход.
Если человек знает, что работает для сайта, неужели делает дословный перевод?