Правильный транслит для Китай?

[Удален]
1424

Собственно сабж.

Какой правильный транслит для Китай или лучше искать china?

Light Phantom
На сайте с 17.03.2007
Offline
188
#1

Правильный: "Kitaj", но у нас и по-русски далеко не все правильно пишут, а на транслите и подавно :)

Тем более, транслиту нигде не учат. И "j", и "y", и "i" по большому счету правильно.

Nomerkov
На сайте с 21.11.2005
Offline
152
#2

я бы написал KITAY

Мои домены в магазине REG.RU ( https://www.reg.ru/domain/shop/lots-by-seller/2065?rlink=reflink-5209779 )
ternet.ru
На сайте с 12.09.2007
Offline
140
#3
Light Phantom:
Правильный: "Kitaj"

Kitay однозначно правильнее.

P.S. См. подпись.

[Удален]
#4

правильный, если на русскодумающих это что нить со словом китай в зоне рф, а так china многие по русски говорят чина, чайна уже меньше, а вот людям запоминать kitaj и т.д. это не ахти....все сугубо мое мнение.

Bernard_Black
На сайте с 17.07.2010
Offline
25
#5

kitaj с первого раза прочитал как Китаж и впал в ступор)

Socionics
На сайте с 17.06.2006
Offline
209
#6

А мне кажется лучше "kitai".

ternet.ru
На сайте с 12.09.2007
Offline
140
#7
Socionics:
А мне кажется лучше "kitai".

В закрытых слогах, действительно, лучше использовать й=i (например, shaiba, gaika, leika, ...), но в данном случае "й" находится в конце и использование й=i недопустимо, т.к. фонетически приводит "Китай" к "Китаи" (если буква находится не в закрытом слоге, то её звучание растягивается и слово искажается).

scorpioo
На сайте с 25.09.2009
Offline
83
#8

я транслит отсюда беру:

http://translate.google.com.ua/

...там есть кнопка латиница.

CB
На сайте с 29.03.2008
Offline
106
C-B
#9

Если имя важно то лучше избегать эту кривизну, а если не важно то побарабану как его писать. Помоему лучше заменить на china или chinese.

ternet.ru
На сайте с 12.09.2007
Offline
140
#10
scorpioo:
я транслит отсюда беру:
http://translate.google.com.ua/
...там есть кнопка латиница.

Скормите ему слово "Восход", например.

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий