делаю качественные переводы с английского на русский>> 1wmz за 1к б.п.

HM
На сайте с 05.02.2010
Offline
6
1264

Делаю качественные переводы на спортивную тематику, преимущественно футбольную и F-1. Объем работы в день до 5 000- 6 000 символов. Переводы делаю ежедневно. Планирую работать на пастоянной основе. Цена - 1 wmz за 1 000 символов без пробелов. Первые 2 перевода, объемом не более 1000 символов, сделаю бесплатно, но за отзыв. Уникальность текста гарантирую!

Переводы художественных статей с английского на русский Ася: 434900940 Заказы принимаются в обработку в основном вечером(с 19:00 по Москве)
[Удален]
#1
Honorable_Man:
Уникальность текста гарантирую!

Хм, а я всегда считал, что перевод априори уникальным получается. Каждый человек ведь переводит по своему.

Solaris
На сайте с 19.09.2008
Offline
16
#2

Текст перевода должен быть не уникальным, а точно передавать суть. Уникальность - это уже отсебятина переводчика, прости за резкость.

А может выложишь пример СВОЕЙ работы (пару абзацев хотя бы)? Каково качество за 1$?

Не слово в слово, а мысль в мысль.
LO
На сайте с 01.11.2010
Offline
1
#3

я с вами согласен Solaris

цена перевода 1 wmz за 1000 сим с.п.
HM
На сайте с 05.02.2010
Offline
6
#4
Solaris:
Текст перевода должен быть не уникальным, а точно передавать суть. Уникальность - это уже отсебятина переводчика, прости за резкость.
А может выложишь пример СВОЕЙ работы (пару абзацев хотя бы)? Каково качество за 1$?

Могу и выложить пример своей(но уже не уникальной) работы, а могу и перевод за отзыв сделать. Если не получается передать суть точно, то перевожу максимально близко к тексту, без "отсебятины".

[Удален]
#5
Honorable_Man:
Могу и выложить пример своей(но уже не уникальной) работы, а могу и перевод за отзыв сделать. Если не получается передать суть точно, то перевожу максимально близко к тексту, без "отсебятины".

ТС, какие-то вы совсем странные вещи говорите.

Что вы подразумеваете под отсебятиной?! Перевод текста идет от переводчика, он переводит так, как он понимает суть документа.

А максимально близко к тексту это дословно чтоли?!

HM
На сайте с 05.02.2010
Offline
6
#6
anubisSPb:
ТС, какие-то вы совсем странные вещи говорите.
Что вы подразумеваете под отсебятиной?! Перевод текста идет от переводчика, он переводит так, как он понимает суть документа.
А максимально близко к тексту это дословно чтоли?!

А давайте не будем придираться к словам! И если вы не заинтересованы в моих услугах, то что вам нужно от меня?

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий