- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Зачем быть уникальным в мире, где все можно скопировать
Почему так важна уникальность текста и как она влияет на SEO
Ingate Organic
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Уважаемые форумчане, кто подскажет, кокой программой лучше можно делать перевод с иностранных сайтов, а то промтом переводил, белибирда получается ?
Идеально вам ни одна программа не переведёт. Всё равно придётся самому править. Так что лучше учите английский ;)
самое лучшее предложение - это промт.
другие еще хуже
С английского все плохо переводят.
А вот с украинского на русский и обратно как раз переводят близко к литературному (только не гуглевский, у того двойной перевод через английский).
http://translate.ru хоть и основан на промте, но в основном переводит так, что можно понять смысл - гугл.транслейт в этом плане, вроде бы, хуже.
pauk, еще бы - украинский это диалект русского (или наоборот).
В английском в русским правила сильно различаются.
Гуглом с английского всегда перевожу.