- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Все что нужно знать о DDоS-атаках грамотному менеджеру
И как реагировать на "пожар", когда неизвестно, где хранятся "огнетушители
Антон Никонов
В 2023 году Одноклассники пресекли более 9 млн подозрительных входов в учетные записи
И выявили более 7 млн подозрительных пользователей
Оксана Мамчуева
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
В общем, собираемся тут выпустить маечки и возник вопрос по правильному написанию фразы н инглише.
Допустим есть сайт с адресом типа seosite.ru
Подпись у него будет типа "сайт о поисковой оптимизации"
Как правильно ее будет изобразить
site about seo или
site on seo
Или оба варианта правильные? Какой тогда "более правильный"?
"сайт о поисковой оптимизации"
о чем - полюбому about
причем тут on?
orphelin добавил 08.07.2010 в 00:14
хотя у on есть тоже аналогичное значение:
# 3) касательно, о, об, относительно, по, по поводу (указывает на тему книги, выступления, предмет переговоров, споров)
debate on smth. — споры по поводу чего-л.
но всеже я думаю about как то привычней
Сдается, правильнее всего вообще будет by.
Не переводятся предлоги в лоб.
По-моему, правильно будет: "site about seo".
Наверное, можно перевести и как "seo site".
Привычней и правильней "About"(О чем-то, об, по поводу etc). Советую Вам и использовать конструкцию "SiteName About Theme". Она привычней для Российских людей, да и тех, кто плохо знаком с ENG.
Но и "On" тоже часто используется. Но не всегда. Чаще всегда употребляют About. Не знаю как с сайтами, но с книгами иногда и "On".
"They are speaking about this film" - Они обсуждают этот фильм. Они говорят по поводу этого фильма. Они разговаривают об этом фильме. Здесь никак не будет "On". "Они говорят на этом фильме", уже другой перевод. "Двусмысленный".
Как думаете как будут читать с ON? Сайт на SEO? Сайт о SEO?
Сделайте или "Site about SEO" или же "Seo Site".
причем тут on?
www.joelonsoftware.com