Копирайт, рерайт, переводы (En-Rus)

12
AA
На сайте с 21.12.2007
Offline
89
#11

Итак, Алёне было предложено сделать перевод небольшого текста. Сам текст - это пост из блога разработчика операционной системы, так что в содержании можно встретить как разговорный, так и технический английский.

Из плюсов хочется отметить:

- оперативность, с которой был сделн перевод;

- доброжелательное отношение Алёны;

- и конечно же, довольно таки хорошее качество самого перевода, несмотря на то что с околокомпьютерной тематикой Алёна ранее практически не работала. (Лишь 1 термин был переведён дословно, являясь сленговым выражением.)

Минусов, ярких и выраженных назвать не могу, дам лишь совет - не бойтесь "играть" словами, когда дело касается разговорного английского. Иногда, одно, русское слово может заменить английское выражение и при этом сам перевод будет выглдеть ещё лучше.

Вот как-то так. :)

Заметки админа. (https://sysadmin.pm/) | Заметки в Telegram. (https://t.me/sysadminnotes)
[Удален]
#12

У вас в аське похоже включен антиспам.

E4
На сайте с 06.08.2009
Offline
0
#13

Анжу, попробуйте еще раз. Всё работает нормально.

12

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий