- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
В 2023 году Google заблокировал более 170 млн фальшивых отзывов на Картах
Это на 45% больше, чем в 2022 году
Оксана Мамчуева
Переиграть и победить: как анализировать конкурентов для продвижения сайта
С помощью Ahrefs
Александр Шестаков
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
ТС туда-сюда с рерайтом (корректировкой) не сильно отличатся от оригинала будет. плюс трудозатратно. тема с переводами однозначно для СДЛ не подходит, для ГС вполне и с индексом проблем не будет, но немного по другому сделанный:
- первый вариант перевод рус -> англ -> франц -> рус. добавляется еще один перевод, но так как делает железка от вас не убудет. про читабельность улыбаемся и машем.
- второй - перевод с помощью узкоспециализированных словарей, напремер рус -> англ (медецина) -> рус (экономика). читабельность см выше.
собственно эти решения лежат на поверхности и имеют потенциальную ценностьтолько для сапы нижнем ценовом сегменте.
если статьи нужны для продвижения по запросам - понадобится доводка напильником в любом случае и читабельность тут далеко не на первом месте.
в подписи посмотрите, инструмент работает по принципу переводов
ну-ну:
yanus добавил 07.05.2009 в 18:50
Str256, опередил )))
Инструмент в подписи у молодого человека - явно требует обработки напильником - тут всё ясно.
Я говорю о нормальном переводе. Вот мой пример:
"На Земле существует всего несколько районов, где люди отличаются завидным долголетием. Одним из таких районов являются острова Окинава и Токуношима. Учёными было доказано, что высокие показатели долголетия и здоровья, присущие населению этих островов, зависят от качества питьевой воды. Она богата на макро- и микроэлементы и имеет ряд свойств, которые благоприятно влияют на организм человека."
и
"На Земле, Есть несколько областей, где у людей завидное долголетие. Одним из таких районов являются острова Окинава и Токуношима. Ученые доказали, что самая высокая продолжительность жизни и здоровье населения этих островов, зависят от качества питьевой воды. Она богата на макро-и микро-питательные вещества и имеет ряд свойств, которые оказывают положительное воздействие на организм человека."
дальше:
"Содержащиеся в кораллах Санго жизненноважные минералы насыщают ими воду в количестве, адекватному составу тканей организма человека. Содержание кальция в легкодоступной, биологически усвояемой форме особенно полезно для организма, так как кальций выполняет в организме человека очень много важных функций: ощелачивает организм, обеспечивает нормальную свертываемость крови, влияет на регуляцию процессов роста и деятельности клеток всех видов тканей, участвует в обмене веществ, оказывает противовоспалительное и противоаллергическое действие, является строительным материалом."
"Коралл Санго полон жизненно важных минералов в количестве, соответствующих составу тканей организма человека. Содержание кальция в легкодоступной, биологически усваиваемой форме особенно полезно для организма, кроме того кальций в организме человека выполняет многие важные функции: ощелачивает, обеспечивает нормальную свертываемость крови, влияет на регулирование роста и деятельности клеток всех видов тканей, используемых в метаболизме, а также антиалергическое."
весь текст не привожу, т.к. там есть и цифры и прочие знаки, но вцелом текст из 10к знаков требует буквально минуту на беглый просмотр глазками нет ли кривых окончаний и вуаля.
Нет, я не пытаюсь как-то разрекламировать этот способ или показать, что я изобрёл велосипед, просто то, что вы переводите - сильно отличается от того, что получил я.
А главное в итоге текст на 100% уникален и вопрос был лишь в том, понимает ли Яндекс, что текст просто прогнан пару раз через переводчик (ну не будет же он ещё все тексты через все языки мира прогонять по несколько раз, а то ещё и двойной-тройной переводы производить...).
Вот в чём основная моя мысль была и вопрос. Но похоже я на него сам же и пытаюсь ответить :)
А главное в итоге текст на 100% уникален и вопрос был лишь в том, понимает ли Яндекс, что текст просто прогнан пару раз через переводчик (ну не будет же он ещё все тексты через все языки мира прогонять по несколько раз, а то ещё и двойной-тройной переводы производить...).
Вот в чём основная моя мысль была и вопрос. Но похоже я на него сам же и пытаюсь ответить
ходили слухи, что яндекс умеет определять синонимизированный текст. Так вот тут примерно то же - синонимизация, вот если слова и предложения местами менять, это да.
ТС попробуйте сначала сделать главную и 2-3 страницы с нормальным уником, а после индексации уже загоняйте остальные. Возможно так лучше будет.
Мне кажется, что данный метод наиболее актуален при корректировках человеком окончательного варианта текстов, как и в случае с синонимизацией.
ТС попробуйте сначала сделать главную и 2-3 страницы с нормальным уником, а после индексации уже загоняйте остальные. Возможно так лучше будет.
зачем такие страсти. достаточно того, что на ключевых страницах будет размещена не одна статья а 3-4 из разных источников.