- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу

Тренды маркетинга в 2024 году: мобильные продажи, углубленная аналитика и ИИ
Экспертная оценка Адмитад
Оксана Мамчуева
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Добрый день, обитатели этого замечательного форума! Прошу минуточку вашего драгоценного внимания, чтобы представить услуги которые мы готовы предложить вам на постоянной основе.
Итак, я бы хотела представить теперь уже на нашем общем форуме услуги своей группы переводчиков, которые уже давно успешно работают удаленно в сфере англо-русских переводов. Позвольте сначала выдать свое видение ситуации рынка онлайн переводов, которая сложилась на данный момент, отчасти, это прояснит кто мы такие и чего добиваемся.
Для начала просим обратить внимание, что у нас с переводом будут иметь дело только выпускники инъяза - в нашей команде нет любителей или студентов, - только люди для которых переводы стали их основной профессией. Обратите внимание на наши цены - это разумный баланс между двумя крайностями: когда профи заламывает несусветную цену за свою работу (скорее нормальную для его оффлайновой работы в бюро переводов, но не для СЕО-рынка), и вторая крайность, когда очередной сообразительный "школьнег" вооружившись Lingvo демпингует себе на мороженое. Поймите меня правильно, я не хочу никого здесь обидеть, но на моем столе скисает молоко только от упоминания тех цен, за которые здесь некоторые предлагают "качественный и быстрый перевод". Мы все разумные люди и понимаем, что специалист-профессионал не будет работать за корку черствого хлеба. Если вас не интересует (или не очевидна) колоссальная разница в уровне переводов этих двух групп - можете не читать этот текст дальше, закройте эту страничку и потратьте ваш логин в сеть на что-нибудь более полезное.
Я считаю, что от такого положения дел страдают в первую очередь сами заказчики. Из-за такого разброса и демпинга цен, часто, они лишаются возможности выбрать осознанно и получить качественный текст (перевод) за разумно-умеренную цену. Мы пытаемся занять нишу, теперь и на этом форуме, пытаясь продавать именно качественный перевод за разумные деньги. Если хотите - считайте это нашим кредо.
Мы не собираемся только махать этой конфеткой перед вашим носом, и если для вас самое дешевое – это, безусловно, не всегда самое лучшее, тогда о'кей - давайте попробуем поработать вместе и посмотреть сможем ли мы удивить вас в лучшем смысле этого слова.
/содержательная часть поста/
русс-англ $2,5 - 1000 символов б/пробелов
русс-англ $3,5 - 1000 символов б/пробелов
Заказ выполним в срок от 1-го до 3-х дней, в зависимости от его сложности и объема.
Для заказов объёмом свыше 5000 символов предусмотрена прогрессирующая скидка.
Для сложно-специфичных текстов цена перевода оговаривается отдельно.
Первые 2 заказа (размером до 1000 символов каждый) выполним БЕСПЛАТНО за отзыв, при условии, если ваш будущий отзыв будет облачен в художественную или поэтическую форму :smoke:
С вопросами и предложениями обращайтесь: Nattaly203(собачка)mail.ru
Пожалуйста, высылая свое задание, пишите: что нужно перевести, как быстро нужно перевести, и какими способами с вами можно связаться. Также сразу указывайте ваши персональные требования к переводу. Пожалуйста, не обижайтесь, но если вы вышлите нам задание и мы успешно переведем и сдадим его вам, и только после этого вы напишите, что этот текст должен был содержать набор определенных ключевых слов – мы найдем вас и выломаем вам ключицу.
Мы гарантированно отвечаем на все конструктивные замечания и вопросы по-существу - пишите!
Аська есть может? =/
Не могу судить о качестве переводов вашей команды, но если данный пост - переведен из иноязычного источника, предлагающего подобные услуги, то перевод явно не катит. Кто ж дочитает до места, помеченного вами "содержательная часть", если до нее воды с три океана, соль которой: "мы не такие, мы луччи!" Если вы уж так цените "наше драгоценное внимание" (с), то могли бы подумать и о времени, потраченном на прочтение сия.
Лично я с трудом дошла до "содержательной" части. Но она мне уже была неинтересна.
Ничего личного. Просто услугу предложить тоже надо суметь. Обратитесь к грамотному копирайтеру, он поможет вам составить рекламное предложение.
Успехов!
derkatz, всё-таки вряд ли стоит ожидать другой реакции от коллеги по цеху, но я вам скажу самое главное - все, что написано выше было написано именно так, потому что иначе оно просто не работает. Хоть наш (и ваш) опыт и субъективная категория по Гегелю, однако ж повторяю - мы свое дело знаем. Мы могли бы просто дать таблицу сухих цен и "сэкономить ваше время", но мы предпочитаем еще пояснить ПОЧЕМУ это стоит именно столько. Уважение, УВАЖЕНИЕ к клиенту - повторяем это как мантру утром и вечером, и перед каждым переводом.
Все кто читает этот пост осознайте - мы объясняем своим клиентам все что мы делаем, мы обсуждаем со своими клиентами все что мы делаем, мы подробно интересуемся у наших клиентов о всем перед тем как начать что-либо делать. Кстати, интересна психология западных заказчиков: тут перед тем как сделать-заказ-потратить-свои-деньги всю душу вытрясут из тебя - отсюда с годами вырабатывается такая словоохотливость, открытость и подробность во всем, что касается денег клиента.
peril, напиши на ICQ 466040463 свой вопрос/предложение - мы свяжемся с тобой ASAP. Всё будет хорошо. Нет, правда ;)
Remixa, я не коллега вам - переводами не занимаюсь. А почему решила высказать свое мнение - пояснила в личке. Не все то, что вам не нравится с первого взгляда, на самом деле фигня:-)