Изготовление контента - рерайт, анг. и нем. переводы. Качество, низкие цены.

12
R
На сайте с 30.05.2007
Offline
163
#11

Получил выполненный ТС заказ на рерайт. От себя говорить ничего (субъективного) не буду, поэтому только "факты":

1. Статья увеличилась на 38.8%, прибавив немногим меньше 1.300 символов (да, решил посчитать :));

2. По шинглам статья абсолютно уникальная (0% совпадений);

3. Все о чем говорилось в статье-оригинале осталось и в новой статье, информация не изменена, смысл также не тронут;

4. Орфографических ошибок нет, пунктуационных ошибок три, стилистические ошибки также присутствуют;

5. Местами текст трудно читать из-за неудачной связки слов (видимо это вызвано тем, что автор постарался заменить все слова синонимами).

Привожу примеры “неудачных” предложений:

RIVA3:
Делая вывод из этой статьи, можем сказать, что получать высшее образование в отличном государственном высшем учебном заведении Москвы, университете это или институт, - это…
RIVA3:
На современном уровне развития, с каждым днем все яснее и яснее становится видно, что для успешной реализации себя как индивидуальности, а также в качестве специалиста в выбранной области, сначала следует получить высшее образование.
RIVA3:
… в специально отведенных студенческих городках или обыкновенных общежитиях. В таких городках студенты, чаще всего, живут по несколько человек (зачастую это два человека в комнате средних размеров). В комнатах обычно присутствует необходимая мебель, а в месяц студенты выплачивают практически минимум за аренду помещения.

Все же скажу свое мнение: цена не кусается, качество подойдет для сателлитов (особенно с увеличившимся количеством символов :)) и сайтов с небольшой посещаемостью (а если подкорректировать статью, исправить некоторые ошибки, то и на любые другие сайты). Да и выполняется заказ, как мне кажется, быстро.

Ну и рекомендую ТС перечитывать полученный текст, исправляя ошибки и “неудачные” предложения ;)

RIVA3
На сайте с 08.04.2008
Offline
98
#12

Спасибо за отзывы. Приму во внимание все ваши корректировки.

Я думаю, что за счет разгрузки синонимичности, я увеличу стилистическую чистоту и уберу неудачные связки слов.

При этом уникальность не пострадает.

Жду ваших заказов.

RIVA3
На сайте с 08.04.2008
Offline
98
#13

В связи с пустующей третей вакансией возьму на перевод один текст, с англ. на русск., за отзыв.

С уважением.

Чтобы дать вам читабельный текст, прошу не использовать авральные сроки - с ночи на утро, например.

Vincenzo
На сайте с 11.12.2007
Offline
70
#14

Озвучьте пожалуйста цены на нем.рерайт

12

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий