- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Переиграть и победить: как анализировать конкурентов для продвижения сайта
С помощью Ahrefs
Александр Шестаков
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Делимся методологией, технологией, методами и приемами.
1. После 2-х рерайтеров любая бумашка становиться уникальной.
2. После перевода с любого языка на любой, конечный текст становится уникальным контентом. :)
2. После перевода с любого языка на любой
Ну не с любого и не на любой уж точно!....
di_max, да лана!
С любого иностранного на русский перевести даже самое распространенное произведение - результат будет сильно отличаться.
Я уже приводил пример двух русских переводов "Божественной Комедии" Данте, одно и то же место, разные переводчики:
1. "Входящие - оставьте упованья"
2. "Оставь надежду всяк сюда входящий"
Уникальность абсолютная.
di_max, да лана!
С любого иностранного на русский перевести даже самое распространенное произведение - результат будет сильно отличаться.
Ну, пробуйте Шокспира на командноматерный перевести... А потом передовицу из желтой газетенки...
Ну и какой это будет уник?!
Только, что на основе ваших постов разработал и опробовал новый бесплатный метод уникализации. Двойной перевод: С русского на английский и обратно. Для перевода использовал www.translate.ru Результат проверил в Double Content Finder - полная уникальность.
Назвал - "Метод Str256".
Str256, запатентовали?
Str256, запатентовали?
Нет ещё. Идеи вроде не патентуются, а это всё же ближе к идеи.
Двойной перевод: С русского на английский и обратно. Для перевода использовал www.translate.ru Результат проверил в Double Content Finder - полная уникальность.
А ни фига! Всунул Бородино, а на выходе - Полтава, Ё!!!
И примечателен афтар: Михаил Алексанрович Лермошкин
Только, что на основе ваших постов разработал и опробовал новый бесплатный метод уникализации. Двойной перевод: С русского на английский и обратно. Для перевода использовал www.translate.ru Результат проверил в Double Content Finder - полная уникальность.
Назвал - "Метод Str256".
Это боян, так уже давно делают, правда. 😆
Когда переводчики были ещё совсем "деревянные", результат был намного забавнее, чем сейчас. ;)
Да, я не сомневался. Но как метод я его первый назвал и опубликовал. Для доростроительства результат сойдёт. А если полученный результат отредактировать, то и для рерайта.