- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Из всех плагинов для перевода пока что лучшим является wpml по ощущениям, так что менять его скорее всего не вариант.
Но у него есть одна очень большая проблема - это перевод виджетов. Он делается через расширение "перевод строк", что подразумевает один очень серьезный минус:
когда вы редактируете перевод оригинала - слетают все "надстройки", т.е. все переводы на другие языки для этого виджета. У них официального решения этого вопроса вроде как нет,
но люди колхозят всякие извращения вроде "несуществующего языка оригинала", который не выводится на фронте и который остается нетронутым как условная заглушка.
но это скорее какие то костыли. хотя в теории проблему можно решить через ACF, в котором я пока не особо хорошо разбираюсь.
т.е. вывести блок кода ACF в каждую версию виджета и просто вбивать туда все что нужно, не трогая тем самым сами виджеты.
Кто нибудь пробовал это сделать? возможно есть какие то инструкции?
нормальным образом acf в виджеты подключить судя по всему никак