- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Как снизить ДРР до 4,38% и повысить продажи с помощью VK Рекламы
Для интернет-магазина инженерных систем
Мария Лосева
В 2023 году 36,9% всех DDoS-атак пришлось на сферу финансов
А 24,9% – на сегмент электронной коммерции
Оксана Мамчуева
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Вот возник такой вопрос - как гугл относится к автопереведенному контенту(но не Google translate).
Знаю что Катз говорил, что гугля в легкую палит текст который был переведен ихним гугл транслайт... а вот что будет если описания продуктов перевести переводчиком от сторонних разработчиков ?
Вот возник такой вопрос - как гугл относится к автопереведенному контенту(но не Google translate).
Знаю что Катз говорил, что гугля в легкую палит текст который был переведен ихним гугл транслайт... а вот что будет если описания продуктов перевести переводчиком от сторонних разработчиков ?
просекает любой машинный перевод. Викинул сайт, который висел два года в топе с контентом переведенным на испанский лингвой.
просекает любой машинный перевод. Викинул сайт, который висел два года в топе с контентом переведенным на испанский лингвой.
вот блин.. Ато я тут эксперимент подумал на неунике провести. Есть сайт с неуникальным описанием продуктов, так вот я решил добавить к каждому продукту вкладки с переведенным описанием на несколько языков..
Аха... то то у меня 400 проданных сайтов на переводе и даже не успеваю их делать как раскупаю...
Аха... то то у меня 400 проданных сайтов на переводе и даже не успеваю их делать как раскупаю...
можете пожалуйста поподробней расказать о вашем опыте по автопереведенному тексту ?
можете пожалуйста поподробней расказать о вашем опыте по автопереведенному тексту ?
Ну как... берём текст... 12 000 автозамен корректировки через скрипт, а потом ещё руками правим. Но это я про сайты уже готовые, чтобы человеку было более понятно.
Поэтому силы туда вкладывать надо в любом случаи.
А кстати, что будет если сайт на 2 языках?
ведь логично, что 1 страница это перевод другой страницы.
А кстати, что будет если сайт на 2 языках?
ведь логично, что 1 страница это перевод другой страницы.
расширю вопрос, что будет если у сайта в зоне .com у одного продукта будет несколько описаний на разных языках, которые будут доступны по разным урл плана:
product - дефолтный english
/product/lang/it
/product/lang/de
/product/lang/cn
etc
?