Как повлиять на онлайновую библиотеку?

12
A
На сайте с 19.05.2005
Offline
35
919

Вкратце опишу ситуацию - командой переводчиков нашего сайта был сделан перевод еще не вышедшей в России книги фентези-серии Колесо Времени

http://www.wheeloftime.ru/nozh-snovideniy/

Откуда он был без разрешения и уведомления взят и размещен в 2-х онлайн-библиотеках

http://lib.aldebaran.ru/author/dzhordan_robert/dzhordan_robert_nozh_snovidenii/

http://www.fictionbook.ru/ru/genre/sf/sf_fantasy/author/jordan_robert/

С указанием неработающей гиперссылки (404) на наш сайт.

Несколько раз писали им на эл.почту указывая, что если уж берете чужой труд, так уважайте людей, которые переводили 38 глав, причем не ради наживы - разместите гиперссылку нашего вида (далее код гиперссылки с 3 ключевиками - названием книги, форумом и автора)

Вопрос - как можно, и можно ли повлиять на авторов этих библиотек? Писать хостеру?

domain: ALDEBARAN.RU

type: CORPORATE

nserver: ns1.nameself.com.

nserver: ns2.nameself.com.

state: REGISTERED, DELEGATED

org: LTD "LitRes"

phone: +7 916 1773332

e-mail: info@bestlibrary.ru

registrar: RUCENTER-REG-RIPN

created: 2002.06.12

paid-till: 2007.06.12

source: TC-RIPN

domain: FICTIONBOOK.RU

type: CORPORATE

nserver: ns.dataforce.net.

nserver: ns2.dataforce.net.

state: REGISTERED, DELEGATED

org: Fictionbook LTD

phone: +7 903 9664621

e-mail: grib@gribuser.ru

registrar: RUCENTER-REG-RIPN

Меняюсь ссылками по тематике: оцифровка, тиражирование, видео, hi-tech, литература
MASe
На сайте с 17.09.2002
Offline
219
#1

дык... дело в том, что, как я понимаю, Вы сами то тоже не с разрешения издателей-писателей ее переводили и размещали... т.е. по просту говоря, хоть и затратили усилия, но украли...

а ворон ворону глаз, как говорится, не выклюет... а выбьет просто ;-)

Only God Can Judge Me... Nobody Else... Дрезна (http://www.drezna.ru/) Помощники: Sape (http://www.sape.ru/r.167724536c.php)
bejee
На сайте с 24.12.2002
Offline
75
#2

Если догадка MASe верна, то выходит ситуация, что никах...ибо как говорится - вор у вора.

Что же касается вопроса, то постарайтесь все же списаться с библиотаками, я знаю, что по крайнем мере, Альдебаран идет навстречу просьбам убрать тексты.

Незнание правил форума не освобождает от ответственности.
A
На сайте с 19.05.2005
Offline
35
#3

А знаете в чем разница между этими тремя ворами? Нами, и двумя библиотеками?

А в том, что мы просто не можем ждать 2-3 года пока издательство АСТ (владеющее в России правами на серию) переведет и выпустит наконец книжку, мы сами переводим и размещаем ее для таких же пользователей, не извлекая никакой коммерческой выгоды (на сайте нет ни ссылок, ни баннеров). И более 90% наших пользователей сразу же после выхода книжки побежит и приобретет ее для коллекции, для оценки перевода и т.д..

Эти же "библиотеки" напичканы рекламой и баннерами по самое не хочу, они украли наш перевод (на авторство самого текста мы не претендуем) и извлекают из этого выгоду. Думаю разница очевидна.

Пока думаю разместить их почтовые адреса у нас на форуме, пусть пользователи тоже забросают их письмами (вдруг от меня не доходят).

Скинуть им еще что ли ссылку на последние ужесточения в законе об авторском праве и уголовной ответственности?.. Не в плане того, что мы их засудим, мы же сами "воры", а скорее просто поугрожать

bejee
На сайте с 24.12.2002
Offline
75
#4
andrews:
Скинуть им еще что ли ссылку на последние ужесточения в законе об авторском праве и уголовной ответственности?.. Не в плане того, что мы их засудим, мы же сами "воры", а скорее просто поугрожать

Простите, я что-то не поняла, Вам надо убрать ссылку из библиотеки ил поугрожать кому-нибудь?

Что попросить по-хорошему не судьба? Вежливость самая обычная часто решает все быстрее угроз.

sosed
На сайте с 07.09.2006
Offline
34
#5

Насколько я помню, по закону (нашему) переводить (и читать, и пересказывать :) ) можно без разрешения владельца прав. => Вы являетесь владельем перевода.

Хочу в дорвейщики! Не кóрысти ради, а токмо для ёкспиремента Обойди конкурента, займи своё место в выдаче — http://webmaster.yandex.ru/delspam.xml (http://ussr.trast.info)
A
На сайте с 19.05.2005
Offline
35
#6

Нам нужно следующее: (далее привожу свое письмо, на которое уже 4 дня как нет ответа)

Добрый день!

На Вашем сайте размещен перевод 11-й книги цикла Колесо Времени

"Нож сновидений" Документ подготовил(и): Александр Васильев:

http://lib.aldebaran.ru/author/dzhordan_robert/dzhordan_robert_nozh_snovidenii/

Еще не издававшейся и не переводившейся в России. Этот перевод был

сделан командой переводчиков с сайта www.wheeloftime.ru и размещен Вами

без нашего разрешения и уведомления.

Хотелось бы напомнить, что цитирование материалов нашего сайта

возможно только с указанием гиперссылки вида:

Перевод сделан командой переводчиков сайта <strong>Цитадель Детей Света</strong> - <a

href="http://www.wheeloftime.ru">переводы Роберта Джордана</a> (в т.ч. последней <a

href="http://www.wheeloftime.ru/nozh-snovideniy/">Нож Сновидений</a>), действует <a

href="http://www.wheeloftime.ru/forum/">форум по Колесу Времени</a>

С надеждой на понимание и скорейшее исправление ситуации, команда

www.wheeloftime.ru

team@wheeloftime.ru

MASe
На сайте с 17.09.2002
Offline
219
#7
andrews:
А знаете в чем разница между этими тремя ворами? Нами, и двумя библиотеками?
А в том, что мы просто не можем ждать 2-3 года пока издательство АСТ (владеющее в России правами на серию) переведет и выпустит наконец книжку, мы сами переводим и размещаем ее для таких же пользователей, не извлекая никакой коммерческой выгоды (на сайте нет ни ссылок, ни баннеров). И более 90% наших пользователей сразу же после выхода книжки побежит и приобретет ее для коллекции, для оценки перевода и т.д..
Эти же "библиотеки" напичканы рекламой и баннерами по самое не хочу, они украли наш перевод (на авторство самого текста мы не претендуем) и извлекают из этого выгоду. Думаю разница очевидна.
Пока думаю разместить их почтовые адреса у нас на форуме, пусть пользователи тоже забросают их письмами (вдруг от меня не доходят).
Скинуть им еще что ли ссылку на последние ужесточения в законе об авторском праве и уголовной ответственности?.. Не в плане того, что мы их засудим, мы же сами "воры", а скорее просто поугрожать

вообще Робин Гуд тоже не хотел наживаться, а просто отимал у богатых и раздавал бедным...

поэтому и кличку ему дали ПРИНЦ ВОРОВ

я не пытаюсь на вас наехать, но ИМХО некорректно просто так ставить вопрос - "вот я своровал машину, тренировавшись перед этим 5 лет, сдлеав отмычку, обошел сигнализацию - а ты просто взял и открытую угнал"...

в любом случае - неправильно это...

поэтому дальше переписки с библиотеками - идти не стоит...

MoMM
На сайте с 16.06.2006
Offline
727
#8
sosed:
Насколько я помню, по закону (нашему) переводить (и читать, и перессказывать ) можно без разрешения владельца прав.

это не так.

авторское право на основное произведение остается и охраняется.

если вы переводите, то обязаны получить разрешение автора и при публикации (обнародовании) обязаны его указывать.

переводчик становится автором производного произведения, которое тоже охраняется законом.

если вы читаете вслух публично, то это называется публичное исполнение и тоже автор должен указываться (называться) и такая форма требует отдельного согласования с авторами (и перевода и оригинального текста)

пересказ вслух публично тоже является исполнением переработанного произведения. у вас тогда вообще появляется цепочка трех авторов писатель-переводчик-переработчик. авторские права есть у каждого из них и нужно получать разрешение у каждого.

A
На сайте с 19.05.2005
Offline
35
#9
а ты просто взял и открытую угнал

Так мы не против! Угоняйте на здоровье, но имейте уважение к переводчикам, укажите авторство, поставив нашу ссылку!

Решил дописать - как мы уважаем издатальство АСТ, обратите внимание на первой странице сайта главная новость - АСТ выпустило новую книжку из нашего цикла (которую мы уже год как перевели) и призыв бежать в магазины покупать ее, даже с уточнением что новая обложка в серии, смотрите не перепутайте.

поэтому дальше переписки с библиотеками - идти не стоит...

Так нет переписки... Уже 4 дня нет ответа ни на одно из моих писем. Писал уже даже на почту, указанную при регистрации доменов по whois

Killer
На сайте с 12.11.2004
Offline
130
#10

Я как владелец библиотеки, могу сказать, что лично в моей библиотеке по просьбе переводчиков ссылки ставятся, и не важно спрашивал переводчик разрешение у автора, или нет. И насколько я знаю другие библиотеки поступают так же. Попробуйте составить письмо подругому, и отправить с другого адреса - ваше письмо могло случайно попасть в спам...

12

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий