Авторское право на переводные материалы

Z4
На сайте с 03.02.2013
Offline
140
1234

Здравствуйте. Хочу запустить англоязычный проект. Планируется частично использовать переводы русских сми. Насколько это легально, стоит ли ставить ссылку на источник? А если я делаю компиляцию на английском из 2-3 русских источников - это уже мой авторский текст? Знаю, что наши сми частенько тырят англоязычные тексты и не парятся, а как с этим в буржунете?

Xammer2000
На сайте с 10.08.2011
Offline
188
#1

Переводи и не парься, следи, чтобы медиа контент принадлежал тебе - скорее накажут за фото и видео,

Самый удобный сервис комментов и репостов ( http://qcomment.ru/ref/123163 ) Позиции и апдейты проверяю тут ( https://tinyurl.com/tvefbe4 )
S
На сайте с 01.12.2017
Offline
153
#2

Как правило, крупные проекты русских СМИ имеют поддомены или проекты на разных языках, на английском так 100%. Так что проверяйте переведенные тексты на уникальность. И на счет ссылки не заморачивайтесь, а картинки старайтесь уникализировать.

Оптимизайка
На сайте с 11.03.2012
Offline
396
#3
⭐ BotGuard (https://botguard.net) ⭐ — защита вашего сайта от вредоносных ботов, воровства контента, клонирования, спама и хакерских атак!
V
На сайте с 17.11.2010
Offline
226
#4

По закону РФ что бы что то перевести, на это нужно разрешение владельца оригинала.

ГК РФ Статья 1270. Исключительное право на произведение

""1. Автору произведения или иному правообладателю принадлежит исключительное право использовать произведение в соответствии со статьей 1229 настоящего Кодекса в любой форме и любым не противоречащим закону способом (исключительное право на произведение), в том числе способами, указанными в пункте 2 настоящей статьи. Правообладатель может распоряжаться исключительным правом на произведение.
""2. Использованием произведения независимо от того, совершаются ли соответствующие действия в целях извлечения прибыли или без такой цели, считается, в частности:
**********************************************

9) перевод или другая переработка произведения. При этом под переработкой произведения понимается создание производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки и тому подобного). Под переработкой (модификацией) программы для ЭВМ или базы данных понимаются любые их изменения, в том числе перевод такой программы или такой базы данных с одного языка на другой язык, за исключением адаптации, то есть внесения изменений, осуществляемых исключительно в целях функционирования программы для ЭВМ или базы данных на конкретных технических средствах пользователя или под управлением конкретных программ пользователя;

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий