Вернуться   Форум об интернет-маркетинге > >
Ответ
 
Опции темы
Старый 04.05.2006, 16:28   #1
moderator
 
Аватар для spark
 
Регистрация: 24.01.2001
Адрес: Kiev, Ukraine
Сообщений: 1,444
Репутация: 34117

По умолчанию Складнощі перекладу : Трудности перевода (для тех, кто знает украинский)

Це екпериментальний топік. Він буде вестися двома мовами: українською і російською. Його мета - виробляти та збирати українську термінологію з тематики, дотичної до цього форуму. Тобто, переважно з пошуку, оптимізації, медіареклами, котекстної реклами тощо. Я пропоную додати сюди ще власне форумну лексику. Дещо верне вже від "топікстартерів", "тредів" та "постів". Можливо, дехто ще непевно орієнтується в інтернетній лексиці взагалі. Це теж ще припустимо.

Для обговорення більш загальних питань українізації дитрибутивів ПЗ існує досить популярний серед технічних перекладачів форум http://linux.org.ua/cgi-bin/yabb/YaB...cat_linguistic. Не дивіться, що він начебто має малу кількість постів (ну от), вони не так давно перейшли на новий рушій форуму, архів не зберігся.

Ще одне гарне місце для перекладачів proz.com
Його український підрозділ знаходиться тут http://www.proz.com/forum/53

Раджу почитати гілку про українізацію Гугля http://www.proz.com/topic/33415. Якось ця буря в склянці цей форум свого часу оминула, а інцидент з паном Білецьким свого часу набув розголосу.

Ще хочу порекомендувати проект "Відкритий словник" на порталі mova.info
http://www.mova.info/wordlist.aspx?l1=179 Там за вдалі терміни можна голосувати. Наприклад, щодо @ найбільше голосів зараз віддано за "равлика". Якщо пригадати російску, "обезьяна" в ній довго конкурувала с "собачкой", перш ніж остання перемогла.

Ще один ресурс, який варто знати. http://it.ridne.net/ Авторам здебільшого вдається побороти складнощі перекладу, коли вони пишуть про айті взагалі і оптимізацію зокрема. Це сайт Андрія Пелещишина, який іноді відвідує даний форум, тому лаяти його зась

І наостанок. Топік дійсно вестиметься двома робочими мовами, але продемонструвати те, що ви в темі, необхідно. Тому принаймні перший пост кожен дописувач має написати українською. Інші видалятиму. Дискутувати про мовні питання взагалі і доречність цього топіку прошу в курилці.

Поки все.
spark вне форума   Ответить с цитированием

Реклама
Старый 04.05.2006, 16:43   #2
AirX
Banned
 
Регистрация: 25.04.2006
Сообщений: 178
Репутация: 230

По умолчанию Re: Складнощі перекладу : Трудности перевода

Молодець.Усі просто супер.Ідея моя а реалізація твоя. Також пропоную сюди писати на українська мова тих людей які займаються просуванням свого українського сайта в Уанете. Може в кого те будуть питання. Коротше пишіть на українська мова .. і вас зрозуміють.
AirX вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.05.2006, 16:47   #3
spark
moderator
 
Аватар для spark
 
Регистрация: 24.01.2001
Адрес: Kiev, Ukraine
Сообщений: 1,444
Репутация: 34117

ТопикСтартер Re: Складнощі перекладу : Трудности перевода (для тех, кто знает украинский)

pro-maker, низачот ги-ги, десять сірих
spark вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.05.2006, 16:50   #4
LightLana
Мой статус
 
Регистрация: 28.11.2005
Адрес: Ukraine
Сообщений: 213
Репутация: 19977

По умолчанию Re: Складнощі перекладу : Трудности перевода (для тех, кто знает украинский)

Здається, що ця тема перетворюється на обговорення "хі-хі" - "ги-ги".
А ідея була цікава..
LightLana вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.05.2006, 16:53   #5
AirX
Banned
 
Регистрация: 25.04.2006
Сообщений: 178
Репутация: 230

По умолчанию Re: Складнощі перекладу : Трудности перевода (для тех, кто знает украинский)

Якщо цей топік дуже сильно збільшиться і з'являться нові українські топіки,то може в будующем з'явиться цілий УА розділ
AirX вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.05.2006, 16:57   #6
spark
moderator
 
Аватар для spark
 
Регистрация: 24.01.2001
Адрес: Kiev, Ukraine
Сообщений: 1,444
Репутация: 34117

ТопикСтартер Re: Складнощі перекладу : Трудности перевода (для тех, кто знает украинский)

LightLana, ну це ж форум, а не лекція.

Щодо того, що можна було б зробити. В Сергія є несправедливо непопулярний проект ВікіпедіяSEO. Посиланнячко вгорі.

Якщо хтось хоче витратити час на його переклад українською, щиро запрошую. Перекладений пункт можна викладати безпосередньо в цю тему й обговорювати.
spark вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.05.2006, 16:57   #7
WildOne
Кандидат наук
 
Аватар для WildOne
 
Регистрация: 24.07.2002
Адрес: Киев
Сообщений: 449
Репутация: 2417
Отправить сообщение для WildOne с помощью Skype™

По умолчанию Re: Складнощі перекладу : Трудности перевода (для тех, кто знает украинский)

один сірий, другий білий
WildOne вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.05.2006, 17:19   #8
Luvila
Аспирант
 
Аватар для Luvila
 
Регистрация: 06.05.2005
Адрес: Ukraine
Сообщений: 103
Репутация: 5100
Отправить сообщение для Luvila с помощью ICQ

По умолчанию Re: Складнощі перекладу : Трудности перевода (для тех, кто знает украинский)

Цитата:
Сообщение от pro-maker
Хотелось бы услышать объяснение об уместности украинского топика на русскоговорящем форуме
ну, я думаю, що українців тут багацько порівняно з тими самими афроамериканцями а взагалі мені здається ідея створення такого топіка досить прікольна власне я тільки за те, щоб тут і на інших мовах були окремі топіки (бажано, звісно, з перекладом ) може ше якусь мову вивчу
__________________
Книги - только одно из вместилищ, где мы храним то, что боимся забыть (c) Р. Брэдбери
Luvila вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.05.2006, 17:22   #9
LightLana
Мой статус
 
Регистрация: 28.11.2005
Адрес: Ukraine
Сообщений: 213
Репутация: 19977

По умолчанию Re: Складнощі перекладу : Трудности перевода (для тех, кто знает украинский)

Сніппет
Від англ. snippet- фрагмент, уривок
Невеликі уривки тесту знайденої пошуковою машиною сторінки сайту, що використовуються в якості опису посилання в результатах пошуку. Як правило, подають контекст, в якому зустрілося ключове слово в тексті.

В Google іноді в якості сніппетів виводиться текст з метатегу “Description”. В дуже рідких випадках - опис сайту в DMOZі.
LightLana вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.05.2006, 17:24   #10
Luvila
Аспирант
 
Аватар для Luvila
 
Регистрация: 06.05.2005
Адрес: Ukraine
Сообщений: 103
Репутация: 5100
Отправить сообщение для Luvila с помощью ICQ

По умолчанию Re: Складнощі перекладу : Трудности перевода (для тех, кто знает украинский)

оптимизировать- оптимізувати
раскручивать - розкручувати
продвигать - просувати??? (ми просунемо ваш сайт ?? ) якось кострубато звучить%\
Luvila вне форума   Ответить с цитированием
Ответ



Опции темы

Быстрый переход


Регистрация Справка Календарь Поддержка Все разделы прочитаны