Правильный Транслит Кириллицы

123 4
AD
На сайте с 05.05.2007
Offline
240
4471

Постоянно встречаю повсеместно (в Метро например) неправильную транслитерацию кириллицы, вот и решил составить таблицу соответствия кириллических букв латинскими. Таблица составлена исходя из предпочтений юзеров в сети и из моего многолетнего опыта работы, как с личными именами так и с доменами. Забудьте Госты, пишите правильно.

КИРИЛЛИЦА - ЛАТИНИЦА

  • А, а - A, a
  • Б, б - B, b
  • В, в - V, v
  • Г, г - G, g
  • Д, д - D, d
  • Е, е - E, e
  • Ё, ё - Yo, yo
  • Ж, ж - Zh, zh
  • З, з - Z, z
  • И, и - I, i
  • Й, й - Y, y
  • К, к - K, k
  • Л, л - L, l
  • М, м - M, m
  • Н, н - N, n
  • О, о - O, o
  • П, п - P, p
  • Р, р - R, r
  • С, с - S, s
  • Т, т - T, t
  • У, у - U, u
  • Ф, ф - F, f
  • Х, х - Kh, kh
  • Ц, ц - Ts, ts
  • Ч, ч - Ch, ch
  • Ш, ш - Sh, sh
  • Щ, щ - Sch, sch
  • Ъ, ъ - ′′
  • Ы, ы - Y, y
  • Ь, ь - ′
  • Э, з - E, e
  • Ю, ю - Yu, yu
  • Я, я - Ya, ya

Пару комментов:

*Почему буква Ж обозначается только как как Zh а не как J? Потому, что англичанин прочтет "Mejdunarodnaya" как [Медждународная], испанец [Мехдународная], а скандинавы или восточные славяне как [Мейдународная].

*Y это не только буква Й, но и Ы еще. Благо буква Ы в русском не так часто встречается. У германцев и скандинав принято звук Й обозначать как J, j. Иногда наши пишут букву Й как I/i, что тоже не правильно. Еще у англоязычный принято на конце вместо ИЙ писать Y, у нас только IY, не Detsky а Detskiy.

* Х это - KH. В русском звук гэ почти вымер, но в других языках он остался и очень популярен. У арабов, персов и др. есть звук и H и KH и если будем писать неправильно нерусские - хрен поймут что написано. Сравните например Holm и Kholm, Himki и Khimki, Eho - Ekho. Кстати у англ. в греческих словах букву Х заменяют на Ch но читают как KGH Michael - Майкл.

*Ц как С - от незнания английского из школьной программы. Ц = Ts и не только в русском (у монголов например tsetseg "цветок":)

*мягкий знак обычно не пишут, а это очень важный знак. Не "Mariino" а Mar`ino [Марьино]

*иногда встречаю на конце фамилий например, вместо Я - IA. Такое возможно у англоязычных, у нас Я - это YA, что в конце что вначале.

Могу много еще писать например про звук В или про Г но думаю этого достаточно.

Жду ваших комментов и вопросов. Особенно из других стран где пишут русские тексты другими буквами.

Z
На сайте с 24.11.2008
Offline
170
#1

https://domenforum.net/showthread.php?t=211657

zyubr:
шляпа все эти стандарты! :D
массовка народа и реальные энды за ними - вот кто определяет, как правильно писать ;)

"ц" как "c" - после школьной химии
"х" как "h" - после басик-инглиша в окружающей жизни: "hot", "hard", "have", ...
"я" как "ya" - после яндекса
"ж" как "zh" - после Voronezh'а на картах :D
...
V
На сайте с 30.11.2010
Offline
92
#2

Есть же описанные правила и сервисы, т.е. там х не всегда по одинаковому транслируется в зависимости от того где стоит. (kh или h)

Велосипед изобретаете, у яндекса точно где то было.

AD
На сайте с 05.05.2007
Offline
240
#3
voltest:
Есть же описанные правила и сервисы, т.е. там х не всегда по одинаковому транслируется в зависимости от того где стоит. (kh или h)
Велосипед изобретаете, у яндекса точно где то было.

У Яндекса нет, есть у Гугла https://translate.google.com/#ru/en/%D0%BC%D1%8B%D1%82%D0%B8%D1%89%D0%B8 но он тож кривоватый (внизу mytishchi). Или Красные Холмы по нему - "krasnyye kholmy"

Kost Troll
На сайте с 20.12.2005
Offline
184
#4

Согласен, но не со всем.

Вот с тем, что процитировали, согласен:

"ц" как "c" - после школьной химии

"х" как "h" - после басик-инглиша в окружающей жизни: "hot", "hard", "have", ...

"я" как "ya" - после яндекса

"ж" как "zh" - после Voronezh'а на карта

ArmenDomain, И потом, нафига нам знать как читают иностранцы наш транслит, учитывая что разговор мы ведем про домены???

Наши транслитные домены интересны только нам.

И потому, никаких KH и TS :)

Да и потом - буква лишняя, ну сами рассудите, какой домен лучше -

Hleb.ru

Khleb.ru

?

Продажа компьютеров Спб (Купчино) (http://computer812.ru)
AD
На сайте с 05.05.2007
Offline
240
#5

ну понятно что домен hleb.ru тут лучше, ну а если какой-нибудь Russkiy-Khleb.ру или Russkiy-Hleb.ру ?

Мое предложение стандартизировать транслит не только для доменов желательно, например еще и для правописания ЧПУ (/pravilniy_url.php).

goldeuro
На сайте с 16.04.2006
Offline
139
#6

В школе научили Я это YA, но международный стандарт транслитерации в загранпаспортах отличается:

Й - I

Щ - SHCH

Ъ - IE

Ю - IU

Я - IA

https://domain4ik.ru - .RU/.РФ = 149 руб. и 300+ других доменнных зон! ▲ Бонусы! ▲ Доменные имена от регистратора ТОП 1 - https://searchengines.guru/ru/forum/955099/page12
AD
На сайте с 05.05.2007
Offline
240
#7

В загранпаспортах Я пишут как YA в основном (типа Petrosyan) а вот в банке на карте действительно скорее напишут Petrosian.

goldeuro
На сайте с 16.04.2006
Offline
139
#8

ArmenDomain, с точностью до наоборот :)

На картах рос. банков написано по "школьно-академическому" образцу Я - YA

В моих и членов семьи загранпаспортах, которые получены в разные годы, Я по международному стандарту обозначено как IA.

AD
На сайте с 05.05.2007
Offline
240
#9

Загранпаспорт: "Приказ МВД N310 (1997—2010) Я =YA, с 2010 - по наши дни Я=IA, стандарт ИКАО". Мой паспорт с 2012 и там YAN на конце. Идиотизм короче. Ярослав будет Iaroslav :)

Kost Troll
На сайте с 20.12.2005
Offline
184
#10

Короче сколько контор или людей - столько и мнений.

У меня в фамилии у того-же ру-центра Я пишется JA, а Ч как SCH

123 4

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий