вопрос по гугл-переводчику

12
T1
На сайте с 10.01.2018
Offline
1
1126

Задам вопрос несколько специфический. Сталкивался ли кто-то вплотную с Гугл переводчиком? Важно знать качество его перевода с русского языка на английский (ну и наоборот, естественно).

Задаю этот вопрос, поскольку хочу сделать англоязычную версию некоего веб-сайта, то есть, писать статьи и наполнять контент на английском языке. Уровень у меня где-то Pre-Intermediate (чуть не дотягиваю до Intermediate), читаю и понимаю речь, но пишу я на английском языке с трудом. Можно ли в такой ситуации "подстраховываться" Гугл переводчиком? Или же лучше не рисковать? Нанимать сертифицированного переводчика постоянно на каждое действие, каждую статью для сайта - мягко говоря, дороговато. Сам писать могу, но хочу проверять себя и свои речевые обороты на их правильность / полноту.

Кто-то может что-либо посоветовать в этой плоскости?

PS. Клиентский сайт планирую перевести на английский язык с целью привлечения заявок (посетителей) из-за рубежа (то есть, адаптировать сайт под бурж-интернет). Скажу сразу, что сайт работает в сфере услуг (юридические услуги, бухгалтерские услуги, регистрация предприятий, и т.д.). Буду благодарен за любые мнения, в особенности, если кто-либо сталкивался с данным вопросом и может дать совет! Спасибо заранее.

denchiro
На сайте с 03.02.2017
Offline
39
#1

В любом случае носитель языка, а также тот кто знает его на уровне увидет машинный перевод Гугла сразу же, потому, я бы вам не советовал так играть с огнем. Тем более, что тематика у вас серьезная.

https://naturallinks.net/ - Сервис естественных крауд-ссылок по всему миру!
SergejF
На сайте с 07.06.2008
Offline
642
#2
taras1982:
Важно знать качество его перевода с русского языка на английский (ну и наоборот, естественно).

Ниже среднего. А Вы что сами посмотреть перевод не можете? Или надо обязательно носом ткнуть и повозюкать по луже? только тогда дойдет.

Momenta... Этнографические заметки: http://www.sbible.ru/vasil1.htm
denchiro
На сайте с 03.02.2017
Offline
39
#3

Добавлю еще, переводчик помогает только в тех случаях когда не хватает словарного запаса и нужно перевести отдельно взятое слово. Остальное - полный бред. Даже короткие предложения может строить неправильно.

J5
На сайте с 17.04.2012
Offline
81
#4

Гугл распознает машинный перевод очень легко(RU/ENG или обратный перевод). Похожие языки из одной языковой группы уже более читабельно и реально. Например с русского на украинский и наоборот. Но в случае с английским даже и не пытайтесь.

При переводе с RU на ENG грамматика ужасная в сложных предложениях, зачастую перевод не по смыслу(гугл рандомно вставляет один из синонимов). При обратном варианте тоже самое, но русский вариант вы еще можете отредактировать, а с Pre-Intermediate английским статьи уже нет.

В простых предложениях с русского еще можно переводить, но если статьи, то уже никак.

Перевод интерфейса с помощью программы еще возможен(с ручной правкой если потребуется в некоторых случаях), но статьи и другой осмысленный контент - нет. Это фильтр.

Бурж download/signup конверчу здесь (https://ad-center.com/signup/register?referral_link=f499f272ffac8287d8b18da0caeee2ca) - до 60$ за лид. Хостинг (https://cp.inferno.name/aff.php?aff=2497) с топ железом и ценами(промокод jaro57 для скидки 25% на SSD VPS) Белые РУ инсталлы (http://ubar.biz/ref/873) без банов хрома/яндекса.
T1
На сайте с 10.01.2018
Offline
1
#5

Спасибо за ваши ответы. Реально заставили задуматься. Не вижу иного выхода, как тянуть Инглиш дальше, хотя-бы до уровня Intermediate. Поскольку выходить на бурж нужно, но опять же клиент хороший и отдавать его в другие руки как-то не очень хочется. Да и дело не только в этом клиенте, в целом я чувствую, что без хорошего Инглиша я серьёзно ограничен в возможностях и ресурсах для работы. Спасибо, что подтвердили мои догадки. Буду работать над этим вопросом.

YoImus
На сайте с 10.06.2013
Offline
66
#6

Крупнячек не стесняется машинных переводов

Эта страница переведена автоматически, поэтому ее текст может содержать неточности и грамматические ошибки.
НордЛанд
На сайте с 19.07.2014
Offline
56
#7

если информация у вас важная, интересная и уникальная для большинства пользователей, то можно использовать гугл переводчик на сайте, с указанием того что это машинный перевод. Будет смешнее и накладнее, если вам начнет строчить тексты за деньги, какой нибудь уг "носитель языка" из индии, пакистана или китаёза студент.

denchiro
На сайте с 03.02.2017
Offline
39
#8
taras1982:
Спасибо за ваши ответы. Реально заставили задуматься. Не вижу иного выхода, как тянуть Инглиш дальше, хотя-бы до уровня Intermediate. Поскольку выходить на бурж нужно, но опять же клиент хороший и отдавать его в другие руки как-то не очень хочется. Да и дело не только в этом клиенте, в целом я чувствую, что без хорошего Инглиша я серьёзно ограничен в возможностях и ресурсах для работы. Спасибо, что подтвердили мои догадки. Буду работать над этим вопросом.

Все равно может будет недостаточно....лучше не пожалейте денег и заплатите за контент.

Joker-jar
На сайте с 26.08.2010
Offline
154
#9
taras1982:
Важно знать качество его перевода с русского языка на английский (ну и наоборот, естественно)

Ну так вы попробуйте русскую статью перевести там на английский, а потом снова на русский. И зацените качество перевода 😂

C
На сайте с 04.02.2005
Offline
277
#10

Не гуглом едины

У Я качество перевода лучше

А есть и bing traslator

12

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий