Как в Wordpress сделать отдельный текст в анонсе? В настройках экарана нет чекбоса Цитата !

12
_savit
На сайте с 19.03.2006
Offline
136
1303

Приветствую.

Хочу сделать так что бы можно было задать отдельный текст в анонсе статьи.

Нугуглил инфы про это. Везде пишут при написании записи кликните на "Настройки экрана" и там активируйте "Цитата" ... но дело в том что у меня там нет такого чекбокса.

А судя по скриншщотам из блогов у всех остальных такой чекбокс там есть.

Подскажите как активировать эту Цитату ???

p.s версия WP самая последняя, сегодня скачал.

https://vk-botovod.ru - комбайн ВКонтакте, мультимессенджер, эмулятор жизни аккаунтов
N
На сайте с 12.09.2011
Offline
79
#1

Возможно, я Вас неправильно поняла, но попробуйте скачать расширенный WYSIWYG редактор для WordPress из плагинов. А цитату, собственно, можно сделать и вручную, тегами quote или blockquote. Стиль оформления цитаты всё равно берётся из шаблона.

Виталий
На сайте с 06.08.2012
Offline
92
#2

Отрывок

http://prntscr.com/ij1hfe

totamon
На сайте с 12.05.2007
Offline
437
#3
mojWP:
Отрывок

богат русский язык на синонимы☝

Домены и хостинг https://8fn.ru/regru | Дедик от 3000р https://8fn.ru/73 | VPS в Москве https://8fn.ru/72 | Лучшие ВПС, ТП огонь, все страны! https://8fn.ru/inferno | ХОСТИНГ №1 РОССИИ https://8fn.ru/beget
SeVlad
На сайте с 03.11.2008
Offline
1609
#4
totamon:
богат русский язык на синонимы

Знал бы ты какие возникают сложности при переводе буржуйских наименований.

theme, page, feature, customiser, social...

А в темах "header head image", "Footer Column Four"

Есть и покруче - приходится немало голову ломать.

И иногда в переводах меняются наименования. Тот же "отрывок" действительно был некогда "цитатой", а "изображение записи" (featured image) - "миниатюрой".

Делаю хорошие сайты хорошим людям. Предпочтение коммерческим направлениям. Связь со мной через http://wp.me/P3YHjQ-3.
S
На сайте с 30.09.2016
Offline
469
#5
SeVlad:
Тот же "отрывок" действительно был некогда "цитатой", а "изображение записи" (featured image) - "миниатюрой".

Чую, в переводчиках Вордпресса прописались идейные сторонники Жириновского: "Менеджер - это приказчик! Презерватив - предохранитель".

Отпилю лишнее, прикручу нужное, выправлю кривое. Вытравлю вредителей.
altezzik
На сайте с 06.11.2011
Offline
247
#6

Я вот поражаюсь несамостоятельности некоторых разработчиков. Ну если не нашел цитату дословно, прокликай быстро все чекбоксы и посмотри, что они значат. Нет, надо создать тему и ждать ответа несколько дней.

SeVlad
На сайте с 03.11.2008
Offline
1609
#7
Sitealert:
Чую, в переводчиках Вордпресса прописались идейные сторонники Жириновского: "Менеджер - это приказчик! Презерватив - предохранитель".

Я воще не понял к чему это было.

Переводы иногда меняются. Этот нормально.

S
На сайте с 30.09.2016
Offline
469
#8
SeVlad:
Я воще не понял к чему это было.
Переводы иногда меняются. Этот нормально.

Это да. Нормально. Иногда. Но когда "цитата" заменяется на "отрывок", а "миниатюра" - на "изображение записи", то напрашиваются упомянутые аналогии. :)

SeVlad
На сайте с 03.11.2008
Offline
1609
#9
Sitealert:
Но когда "цитата" заменяется на "отрывок", а "миниатюра" - на "изображение записи", то напрашиваются упомянутые аналогии.

Даже не знаю почему у тебя возникли такие аналогии.

Та же "миниатюра" - так обычно называют... картинку записи (featured image), да. Но поскольку это понятие расширилось на др функционал - во избежание путаницы поле было переименовано. (И вот как это было)

Аналогично и с цитатой-отрывком... выдержкой(!) :)

Ида принять участие в переводе ВП и его аддонов может совершенно любой - это же опенсорц :) Вот принятие переводов (помимо самих переводов) - тут уже неск. человек этим занимается.

Ада, ещё немалую роль порой играет... ко-во букв - тупо чтобы поместилось корректно :) Так что перевод ПО - это ещё тот квест.

S
На сайте с 30.09.2016
Offline
469
#10
SeVlad:
ещё немалую роль порой играет... ко-во букв - тупо чтобы поместилось корректно

цитата

отрывок

миниатюра

изображение записи

И плюс к этому - "отрывок" !== "цитата", а "изображение записи" - это ваще шедевр переводческого мастерства 😂.

Из чего и делаем вывод: смысл сих изменений - по крайней мере не в уменьшении количества букафф и не в приближении к смыслу подразумеваемых сущностей.

ЗЫ. Ничо не имею против Сергея Бирюкова, но ИМХО, можно было и чуть поизящнее придумать. Всё ж тысячи людей этим пользуются, и как показал топикстартер, не все адекватно воспринимают такие выверты.

12

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий