Я хорошо знать английский и искать работа

Fox_eyes
На сайте с 02.12.2008
Offline
28
6799

Вопреки тому, о чем вы могли подумать прочитав заголовок моей темы, русский я тоже очень даже знаю:)

Граждане заказчики, воспользуйтесь моментом: закажите переводы у свеженькой, бодренькой, отдохнувшей за все отпуска и соскучившейся по любимому (во всех его проявлениях) английскому, фрилансерши.

Я жажду переводов с английского на русский или украинский, а также с русского и украинского на английский. Кроме того, вы меня предельно осчастливите, заказав рерайт на английском.

Удовольствие удовольствием, а деньги за работу я тоже беру. Вот расценки моих работ:

- перевод с русского (украинского) на английский -- oт 4$ за 1000 знаков с пробелами;

- перевод с английского на русский (украинский) -- oт 3$ за 1000 знаков с пробелами;

- рерайт на английском -- от 3$ за 1000 знаков с пробелами.

Перевод текстов с/на английский любой сложности Рерайт на английском. Отзывы (/ru/forum/332040), еще (/ru/forum/393016) ICQ 40-517-85-84, e-mail pemakhova.m@gmail.com
M
На сайте с 20.08.2004
Offline
376
#1

Оригинальный подход.

Желаю удачи в бизнесе по работе с текстом. :)

отец сыночка, лапочки дочки и еще одного сыночка
W
На сайте с 16.08.2006
Offline
84
#2
Fox_eyes:
Вопреки тому, о чем вы могли подумать прочитав заголовок моей темы, русский я тоже очень даже знаю:)

Граждане заказчики, воспользуйтесь моментом: закажите переводы у свеженькой, бодренькой, отдохнувшей за все отпуска и соскучившейся по любимому (во всех его проявлениях) английскому, фрилансерши.
Я жажду переводов с английского на русский или украинский, а также с русского и украинского на английский. Кроме того, вы меня предельно осчастливите, заказав рерайт на английском.

Удовольствие удовольствием, а деньги за работу я тоже беру. Вот расценки моих работ:
- перевод с русского (украинского) на английский -- oт 4$ за 1000 знаков с пробелами;
- перевод с английского на русский (украинский) -- oт 3$ за 1000 знаков с пробелами;
- рерайт на английском -- от 3$ за 1000 знаков с пробелами.

как знаток русского, скажите пожалуйста ещё раз слово "отпуск" во множественном числе ;)

Tigeress
На сайте с 05.08.2008
Offline
27
#3

wladvlad, а что вас смущает в данном слове? http://www.diclib.com/cgi-bin/d1.cgi?l=ru&base=ushakov&page=showid&id=42311

ТС, извините за оффтоп.

Портфолио (http://www.free-lance.ru/users/Tigeress/portfolio/). Отзывы (/ru/forum/296564). Статьи в свободной продаже (http://www.textsale.ru/u31917.html) Копирайтинг - от 4$ за 1000зн., рерайтинг - от 1,5 за 1000зн. ICQ - 341777558
Fox_eyes
На сайте с 02.12.2008
Offline
28
#4

Miracle, спасибо большое!

wladvlad:
как знаток русского, скажите пожалуйста ещё раз слово "отпуск" во множественном числе

- еще раз сказала, теперь мне будет счастье? :) Не, серьезно, в чем тут подвох? Вроде "отпуска" - правильно

Fox_eyes добавил 02.09.2009 в 11:05

Tigeress, да ничего, сама пыталась разобраться, чего от меня хотят)))

W
На сайте с 16.08.2006
Offline
84
#5

извиняюсь, был неправ. :)

Fox_eyes
На сайте с 02.12.2008
Offline
28
#6

wladvlad, ничего, бывает🍻

DocS
На сайте с 02.07.2008
Offline
100
#7

ТС, если можно, хотя бы кусочек Вашего англотекста можно посмотреть? Что-то "из последнего"... (пару абзацев хватит).

Да, еще: Вы все темы можете переводить?

Fox_eyes
На сайте с 02.12.2008
Offline
28
#8
DocS:
ТС, если можно, хотя бы кусочек Вашего англотекста можно посмотреть? Что-то "из последнего"... (пару абзацев хватит).

Вот пример, как и просили (с русского на английский):

Объем торгов на рынке акций ФБ ММВБ в апреле превысил 2 трлн руб. и стал максимальным с начала кризиса. Это произошло за счет оживления активности инвесторов, которые постепенно начинают возвращаться на рынок. Эксперты отмечают, что на рынок приходят "новые деньги" участников, которые с начала кризиса предпочитали держать свои сбережения в наличной валюте.

Биржа ММВБ подвела итоги апреля и опубликовала рейтинги ведущих брокеров по оборотам. Лидерами на рынке торговли облигациями в основном режиме стали "Тройка Диалог", Газпромбанк и Номос-банк. На рынке торговли акциями в основном режиме впервые за год сменился традиционный лидер "Финам". В результате первую строчку занял БКС, "Финам" стал вторым, а третьим, как и месяц назад, остался ВТБ 24. "В апреле позиции компании улучшились за счет того, что наши клиенты резко активизировались и начали наращивать объем и количество своих операций",— полагает вице-президент БКС Юрий Минцев.

The volume of trades on the MICEX Stock Market exceeded 2 trillions rubles and became the highest since the beginning of the crisis. It was due to activity of investors, who are gradually beginning to return to the market. As experts note, now the partners bring "new money" to the market though after the crisis began they preferred to keep their savings in cash.

MICEX Stock Market has calculated the results of April and published the rating of the leading brokers according to their volume of trades."Troika-Dialog", Gazprombank and Nomos-Bank became the leaders on the bond market in its basic trading mode. For the first time this year the traditional leader "Finam" lost its leading position on the share market in its basic trading mode. As a result, Broker Credit Service took the first position, "Finam" became the second and VTB 24 remained in the third place same as a month ago. "In April the positions of the company improved due to the activity of our partners as they started to increase the volume and the number of their transactions", says the vice-president of Broker Credit Service Jurij Mintsev .

Да, еще: Вы все темы можете переводить?

Конечно нет. Все зависит от уровня сложности. Если я плохо ориентируюсь в теме, по которой делаю перевод или рерайт, то трачу некоторое время на поиск и изучение материала — для меня это обычная практика. Новых (для меня) тем я не боюсь. Но если сразу понятно, что тема слишком сложна — не возьмусь. На моей практике я один раз отказалась от перевода статьи, изобилующей математическими терминами (что-то типа научной работы по математике). Сложность не в математических терминах как таковых, а в том, что нужно понимать о чем пишешь, а в данном случае — не сложилось :)

DocS
На сайте с 02.07.2008
Offline
100
#9

Большое спасибо за столь детальный ответ! Ваши знания впечатлили! Всвязи с этим отписал Вам в личку несколько строк... :)

[Удален]
#10
Fox_eyes:
Вот пример, как и просили (с русского на английский):

Объем торгов на рынке акций ФБ ММВБ в апреле превысил 2 трлн руб. и стал максимальным с начала кризиса. Это произошло за счет оживления активности инвесторов, которые постепенно начинают возвращаться на рынок. Эксперты отмечают, что на рынок приходят "новые деньги" участников, которые с начала кризиса предпочитали держать свои сбережения в наличной валюте.
Биржа ММВБ подвела итоги апреля и опубликовала рейтинги ведущих брокеров по оборотам. Лидерами на рынке торговли облигациями в основном режиме стали "Тройка Диалог", Газпромбанк и Номос-банк. На рынке торговли акциями в основном режиме впервые за год сменился традиционный лидер "Финам". В результате первую строчку занял БКС, "Финам" стал вторым, а третьим, как и месяц назад, остался ВТБ 24. "В апреле позиции компании улучшились за счет того, что наши клиенты резко активизировались и начали наращивать объем и количество своих операций",— полагает вице-президент БКС Юрий Минцев.


The volume of trades on the MICEX Stock Market exceeded 2 trillions rubles and became the highest since the beginning of the crisis. It was due to activity of investors, who are gradually beginning to return to the market. As experts note, now the partners bring "new money" to the market though after the crisis began they preferred to keep their savings in cash.
MICEX Stock Market has calculated the results of April and published the rating of the leading brokers according to their volume of trades."Troika-Dialog", Gazprombank and Nomos-Bank became the leaders on the bond market in its basic trading mode. For the first time this year the traditional leader "Finam" lost its leading position on the share market in its basic trading mode. As a result, Broker Credit Service took the first position, "Finam" became the second and VTB 24 remained in the third place same as a month ago. "In April the positions of the company improved due to the activity of our partners as they started to increase the volume and the number of their transactions", says the vice-president of Broker Credit Service Jurij Mintsev .


Конечно нет. Все зависит от уровня сложности. Если я плохо ориентируюсь в теме, по которой делаю перевод или рерайт, то трачу некоторое время на поиск и изучение материала — для меня это обычная практика. Новых (для меня) тем я не боюсь. Но если сразу понятно, что тема слишком сложна — не возьмусь. На моей практике я один раз отказалась от перевода статьи, изобилующей математическими терминами (что-то типа научной работы по математике). Сложность не в математических терминах как таковых, а в том, что нужно понимать о чем пишешь, а в данном случае — не сложилось :)

Ничего личного, но зря вы такой текст в качестве образца привели.

Набираем в гугле stock market analysis и смотрим, как надо.

А от подобного носители языка плеваться будут, корявенько все...

P.S. в первом посте

"заказчики...закажите. работу...работ..."

"жажду переводов"

"предельно осчастливите"

я не то, чтобы придираюсь, но уж если копирайтер свою собственную объяву толком составить не может, о чем тут вообще разговаривать... :-)

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий