Этот сайт существует на доходы от рекламы.
Пожалуйста, выключите AdBlock.
Вернуться   Форум об интернет-маркетинге > >
Ответ
 
Опции темы
Старый 17.01.2019, 00:18   #1
Аспирант
 
Регистрация: 07.08.2013
Сообщений: 214
Репутация: 20193

По умолчанию Перевод сайтов на английский: как делать правильно

Возможно тема не для раздела Гугла, хотя именно перевод сайтов на английский имеет целью получить трафик из буржунета (не люблю это слово, но уже оно прижилось). Если что господа модераторы перенесите ее в более подходящий раздел.

Итак, дано, условно флагманский сайт с посещаемостью 10-12К в сутки, вот только эти 10-12К идут с России и Украины и по мелочи из других стран бывшего совка. Хочется получить трафик, такой же, или хотя бы в 2 раза меньший но уже из США, Англии, Канады, Австралии. Для чего понятно, особенно в этом месяце средняя цена клика в адсенсе пробивает дно и составляет жалкие 3-4 цента. Надеюсь что с буржом будет в этом плане как то повеселее.

Но разумеется нельзя просто взять и тупо перевести статьи, (уже были неудачные попытки с другим сайтом) поэтому при переводе я для каждой англоязычной статьи условно составляю маленькое семантическое ядро, анализирую, что ищут американцы (через планировщик ключевых слов гугл адвордс), так как они могут искать не много не так, как ищут украинцы или русские, одним словом делаю те же действия, что и при написании качественной статьи под рунет. И даже порой пытаюсь сделать статьи на английском более полными, чем изначальный русскоязычный оригинал, так как по некоторым темам американцы ищут больше разных нюансов чем у нас.

Но есть одна ахиллесова пята, так как английский для меня не разу не родной, то возникает сложность с английской грамматикой, построением предложений, артиклями и вот этим всем. Для исправления ошибок я использую бесплатную версию сервиса Grammarly + Хемингуей (http://hemingwayapp.com/) но все равно они не отлавливают всех ошибок. Разумеется в идеале, чтобы текст проверял какой-нибудь нейтив из Америки, и есть знакомые американцы, которых порой прошу, чтобы посмотрели статью, но не всегда есть такая возможность, поэтому ищу способы переводить максимально качественно без посторонней помощи.

По поводу Grammarly вроде как хороший сервис, по крайней мере ошибки с неправильными артиклями исправляет, но хочу спросить совет, стоит ли покупать полную версию (к сожалению там нет возможности попробовать демо версию). Или может у кого-то будет желание приобрести Grammarly в складчину пишите в личку.

А так, то эта тема создана для обмена опытом по поводу перевода сайтов на английский, возможно еще есть какие то нюансы при переводах, как переводить правильно, чтобы получить траф из страны дядюшки Сема и родины Вильяма Шекспира. Или возможно вы знаете еще какие-то хорошие сервисы по проверки правильности англоязычных текстов на сайтах. В общем делитесь своими мыслями.
Павел Чайка вне форума   Ответить с цитированием
Сказали спасибо:

Реклама
Старый 17.01.2019, 00:43   #2
FireAiD
Академик
 
Регистрация: 15.06.2008
Сообщений: 1,398
Репутация: 100939

По умолчанию Re: Перевод сайтов на английский: как делать правильно

У английского есть особенности свои речевые, которые здесь не изучают.
Если их не будете знать - получите трафик из Индии, но не из Англии)) Есть 1 буржпроект и 1 ютуб канал на английском с 2014 года. А так правильное направление выбрали -1500 баксов заработать там легче, чем здесь сто тысяч деревянных.

---------- Добавлено 17.01.2019 в 00:45 ----------

Но я бы советовал лучше ютуб канал на английском делать - там как-то резвее у нас выходит и доход выше с 1000 показов, чем с 1000 просмотров на сайте. Тематики одинаковые, не медицина.
FireAiD вне форума   Ответить с цитированием
Сказали спасибо:
Старый 17.01.2019, 01:00   #3
tylatong
Кандидат наук
 
Регистрация: 24.09.2014
Сообщений: 319
Репутация: 16264

По умолчанию Re: Перевод сайтов на английский: как делать правильно

а как хотите реализовать сайт, новый домен или поддомен старого ?
tylatong на форуме   Ответить с цитированием
Старый 17.01.2019, 04:38   #4
Lastwarrior
Академик
 
Регистрация: 25.12.2013
Сообщений: 3,059
Репутация: 135453

По умолчанию Re: Перевод сайтов на английский: как делать правильно

Цитата:
Сообщение от Павел Чайка Посмотреть сообщение
А так, то эта тема создана для обмена опытом по поводу перевода сайтов на английский, возможно еще есть какие то нюансы при переводах, как переводить правильно, чтобы получить траф из страны дядюшки Сема и родины Вильяма Шекспира. Или возможно вы знаете еще какие-то хорошие сервисы по проверки правильности англоязычных текстов на сайтах. В общем делитесь своими мыслями.
Вся сложность в сленге. Индусы, англичане, американцы и австралийцы будут объяснять одинаковые вещи абсолютно разными словами и речевыми оборотами. Поэтому ваши тексты американскому нейтиву придется иной раз переписывать с ноля, тогда проще и самому не париться с переводом. Перевели через Гугл переводчик, отправили нужному копирайтеру, тот уловил смысл текста и переписал все нужными словами, плюс добавил в текст ключи, которые вы попросили. Только не нанимайте индусов за копейки, такие тексты будут полным мусором, хотя для текстов под внешние ссылки вполне сгодятся.
Lastwarrior вне форума   Ответить с цитированием
Сказали спасибо:
Старый 17.01.2019, 10:17   #5
E life
Студент
 
Регистрация: 22.10.2018
Сообщений: 14
Репутация: 10

По умолчанию Re: Перевод сайтов на английский: как делать правильно

Надо отталкиваться от своего уровня владения языком. Я на английский вполне понимаю и могу объясниться, но построения фраз и обороты зачастую согласно русского мышления, т е для сайта неприемлемо. Поэтому я пишу текст на русском, с нужными ключевыми, потом заказываю в агентствах перевод на английский. Уже после корректирую полученный английский текст, чтобы ключевые в переводе были теми, что мне нужны, а не синонимы.
E life вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.01.2019, 11:11   #6
Pliny
Профессор
 
Регистрация: 27.10.2014
Сообщений: 727
Репутация: 109673

По умолчанию Re: Перевод сайтов на английский: как делать правильно

Павел Чайка,

1) Очень сильно зависит от тематики. Где-то малолетки Вам простят недопонимание, а где-то будет 100% отказов. Посему вопрос, что за тематика?
2) Не смешите, платный аккаунт Grammarly стоит копейки. Купитие и посмотрите все сами. Но это Вам ничего не даст. Эта прога все утрирует, она все же машина а не человек и артикли, в том числе, она ставит не верно. Она не умеет анализировать контекст. Попробуйте все "the" заменить на "a", прога ничего не подчеркнет.
3) Нельзя ничего перевести с русского на английский. Поймите это уже раз и навсегда. Нужно сразу писать на английском, думать на языке. Ваш идеальный вариант -- человек из РУ сегмента, который долго жил и учился в штатах.
4) Нэйтив... ха, не смешите, если он не phD, то он не знает языка. Он умеет на нем говорить, но не умеет писать. Тот нейтив что умеет писать за ваши копейки работать не будет, а коль Вы в складчину собрались покупать доступ к Grammarly, то денег у Вас нет.
5) Google ооооочень хорошо знает свой язык и очень просто спаливает НЕ нейтивов. Язык очень прост, там нет склонений и спряжений и еще кучи чего что есть в русском, инглиш поддается машинной обработке очень просто. Правила примитивные, но никакой програмный продукт не выстроит Вам предложение, так как он не знает что Вы хотите написать. Google же, наоборот, по уже готовому тексту сразу найдет все ваши промахи, так как они будут повторяться и поймет что Вы не нейтив.
==================
Подитожу, если ваша тематика -- легкое развлекалово, милости просим убить время и деньги. Если же ниша серьезная -- не суйтесь в бурж (дружеский совет). Тем не менее, пробуйте! Не слушайте ни меня никого. Я лишь могу дать совет, пропаботав в бурже много лет. Но запомните лишь одно -- там дикая конкуренция и там очень сильные монополисты во всех нишах. Посему, еще раз повторю, все зависит от ниши.

P.s.: можете взять мое сообщение и перевести его на английский и выложить прям сюда, я Вам сразу скажу прокатит Ваш перевод или нет, сэкономлю время )))
Pliny вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.01.2019, 11:43   #7
minSEO
Академик
 
Регистрация: 21.07.2008
Сообщений: 2,104
Репутация: 224716

По умолчанию Re: Перевод сайтов на английский: как делать правильно

Цитата:
Сообщение от Pliny Посмотреть сообщение
5) Google ооооочень хорошо знает свой язык и очень просто спаливает НЕ нейтивов. Язык очень прост, там нет склонений и спряжений и еще кучи чего что есть в русском, инглиш поддается машинной обработке очень просто. Правила примитивные, но никакой програмный продукт не выстроит Вам предложение, так как он не знает что Вы хотите написать. Google же, наоборот, по уже готовому тексту сразу найдет все ваши промахи, так как они будут повторяться и поймет что Вы не нейтив.
Про историю с Rhinoplasty Plano не слышал, да? https://pageoptimizer.pro/2018/11/14...oplasty-plano/
minSEO вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.01.2019, 12:16   #8
Павел Чайка
Аспирант
 
Регистрация: 07.08.2013
Сообщений: 214
Репутация: 20193

ТопикСтартер Re: Перевод сайтов на английский: как делать правильно

Цитата:
Сообщение от tylatong Посмотреть сообщение
а как хотите реализовать сайт, новый домен или поддомен старого ?
У меня многоязычность реализована с помощью плагина для вордпреса WPML Multilingual CMS. Но можно и на поддомене сделать, это не столь важно. Так как с из Украины, то все мои сайты изначально двоязычные: имеют русскую и украинскую версию, английский будет уже третим языком. По поводу украинской версии сайта, то в украинском интернете по инфозапросам практически нет конкуренции, и если сайт хороший, запросы на украинском в топ Гугла очень быстро попадают, и некоторые дают неплохой трафик. Но по цене клика с Украины, это копейки.
Павел Чайка вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.01.2019, 12:19   #9
Pliny
Профессор
 
Регистрация: 27.10.2014
Сообщений: 727
Репутация: 109673

По умолчанию Re: Перевод сайтов на английский: как делать правильно

minSEO, это не оригинал статьи. Да слышал, что текст был на латыни. Но Вы путаете вопросы ТС с дырами алгоритма. Это абсолютно разные вещи. У меня на одном проекте ранжируются хорошо страницы вообще без контента.

Разговор в данном топике идет о том чтобы руский вебмастер писал контент на английском, используя всякие плюшки типа Grammarly. По сабжу я ответил по существу.

А случай с ринопластикой реально интересный. Есть покруче, если читаете бурж SEO блоги. Там вообще космос...
Pliny вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.01.2019, 12:19   #10
Павел Чайка
Аспирант
 
Регистрация: 07.08.2013
Сообщений: 214
Репутация: 20193

ТопикСтартер Re: Перевод сайтов на английский: как делать правильно

Цитата:
Сообщение от FireAiD Посмотреть сообщение
У английского есть особенности свои речевые, которые здесь не изучают.
Если их не будете знать - получите трафик из Индии, но не из Англии)) Есть 1 буржпроект и 1 ютуб канал на английском с 2014 года..
А можно с этого места поподробнее, можете привести пример какой-то речевой особености английского, которая характерна для США или Англии, чтобы знал, куда копать дальше. Возможно ссылку дадите, где об этом это более подробно описано. Заранее спасибо!

---------- Добавлено 17.01.2019 в 11:27 ----------

Pliny, спасибо за развернутый пост по теме обсуждения. По поводу тематики, тематика образовательная, научно-популярный журнал (там статьи по зоологии о разных зверушках, статьи по астрономии о планетах, черных дырах, статьи по биологии о разных биологических явлениях и в таком духе). В рунете основная аудитория таки школьники и студенты, хотя есть и взрослые люди тоже.

Давайте сделаем так, я сейчас напишу перевод вашего поста на английском, а вы меня покритикуете, какие характерные ошибки в моем английском, все плохо или очень плохо .
Павел Чайка вне форума   Ответить с цитированием
Ответ




Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 20:18. Часовой пояс GMT +3.

Регистрация Справка Календарь Поддержка Все разделы прочитаны