Переводы с русского на английский и обратно - налетай, подорожало!

123
L
На сайте с 10.11.2009
Offline
2
#11

Продолжаю искать заказчиков, хотя, признаться, чем дальше, тем с меньшим энтузиазмом. :)

Свой уровень владения английским я попытался продемонстрировать в уже утонувшей ветке «Для сотрудничества в доработке синонимайзера нужен англоязычный копирайтер».

Тем не менее, могу бесплатно выполнить тест (правда, берусь не за все тематики) объемом до 1000 знаков. Тестовое задание прошу оставлять прямо здесь, и сюда же я потом выложу результат.

[Удален]
#12

периодически обновляйте объяву, заказчик вас найдет. Тот который делает действительно СДЛ, а не псевдо СДЛ.

По крайней мере я вам (и нам) этого желаю :)

DyaDya
На сайте с 11.04.2007
Offline
147
#13
Капча_зло:
Тот который делает действительно СДЛ, а не псевдо СДЛ.

ИМХО

1. Те, кто делают СДЛ, похоже, не верят, что можно качественно переводить в обе стороны за 3-4$ 1000 знаков.

2. А те, кто делают ГС, наоборот, не верят, что перевод может стоить так дорого.

Выбирайте качественный хостинг (http://vashmaster.ru/informaciya/o_poleznyh_programmah/news83.php) и продвигайте сайты в СЕОПУЛЬТ (http://seopult.ru/ref.php?ref=72b5ed9561fe66a1). А на «SAPE» я в обиде :) Не упрекайте за очепятки, пишу вслепую (http://ergosolo.ru/) и также делаю сайты (http://www.vashmaster.ru/) ;)
L
На сайте с 10.11.2009
Offline
2
#14
Капча_зло:
периодически обновляйте объяву, заказчик вас найдет. Тот который делает действительно СДЛ, а не псевдо СДЛ.
По крайней мере я вам (и нам) этого желаю :)

Спасибо, что подбодрили. А тест где? :)

Lazytech добавил 21.01.2010 в 11:33

DyaDya:
1. Те, кто делают СДЛ, похоже, не верят, что можно качественно переводить в обе стороны за 3-4$ 1000 знаков.

Неужто намекаете, что надо бы мне повысить расценки? ;) У меня же в названии ветки так и сказано, мол, «налетай, подорожало». :)

Кстати, я ведь образцы своих работ далеко не прячу. Если потенциальному заказчику интересно, может с ними ознакомиться и понять, на что я способен. По-моему, я вполне прилично перевожу на английский – насколько мне известно, это по зубам не всем переводчикам, работающим по умеренным расценкам (могу показать на реальных примерах).

DyaDya:
2. А те, кто делают ГС, наоборот, не верят, что перевод может стоить так дорого.

Ну, это не моя целевая аудитория. :)

[Удален]
#15
Lazytech:
Спасибо, что подбодрили. А тест где? :)

мы сами переводим :)

L
На сайте с 10.11.2009
Offline
2
#16
Капча_зло:
мы сами переводим :)

Ну, как знаете. :)

L
На сайте с 10.11.2009
Offline
2
#17

Продолжаю предлагать приличное качество по вполне умеренным (надеюсь) расценкам. :)

[off]

Мой свежий перевод на английский: The Secret of Getting Things Done When Working with Freelancers.

Оригинал статьи: «Секрет успешной работы с фрилансерами».

Если кто-то из конкурентов (и не только) горит желанием поквитаться за мою наглую и необоснованную критику, here's your chance. ;)

[/off]

[Удален]
#18

Прости, не смог удержаться от написания комментария о синнонимайзере.

Кстати, твой английский не настолько хорош, как ты думаешь :)

1.

I guess one needn't be an expert

Формы, которую употребил ты, не существует; пропущена частица "to"

Прим: "no one needs to be an" или "one doesn't have to be an", "no need to be an expert to do smth". Из всех возможных и правильных вариантов ты употребил один - единственный неправильный :)

2.

probably all you need is being a native English speaker.

Тут, опять же, нужен инфинитив, а не герундий:

"probably all you need is to be a native English speaker"

3. Если ты под фразой

I don't count
хотел сказать "Я не в счет/Я не считаюсь", а ты это и хотел сказать судя из контекста, то, прости, но это абсолютный бред.

Я, конечно, ни в коем случае не хочу тебя оскорбить, но твоя самооценка взлетела ну уж очень высоко по непонятным мне причинам :).

RusTrans добавил 31.01.2010 в 22:01

Да и "свежий перевод" твой совсем свежим не пахнет. Прочел первый абзац и "поплохело".

Скажи, кто тебе сказал, что твой английский на высоте? Просто не могу понять источник такой мощной и непоколебимой самооценки.

RusTrans добавил 31.01.2010 в 22:05

Удовлетвори мое любопытство, пожалуйста. Можно тут, в асе, в личке или у меня в топике.

L
На сайте с 10.11.2009
Offline
2
#19

RusTrans, рад приветствовать Вас в своей ветке! Выражаю Вам свою признательность за то, что Вы нашли время меня покритиковать – я же, в свою очередь, попытаюсь парировать Ваши удары. :)

RusTrans:
Кстати, твой английский не настолько хорош, как ты думаешь :)

Всё может быть. Вообще-то при переводе на английский я стараюсь «косить под нейтива», причем ориентируюсь больше на американцев. То есть моя цель состоит вовсе не в том, чтобы строжайшим образом придерживаться всех правил (уж простите, не пурист я, а всего лишь прагматик), а в том, чтобы какой-нибудь американец не сразу раскусил мой «рунглиш». :)

RusTrans:
Формы, которую употребил ты, не существует; пропущена частица "to"
Прим: "no one needs to be an" или "one doesn't have to be an", "no need to be an expert to do smth". Из всех возможных и правильных вариантов ты употребил один - единственный неправильный :)

Вот примеры того, как выражаются на вполне себе англоязычных сайтах:

"needn't be" (Results 1 - 10 of about 75,700 for "needn't be" site:gov OR site:us).

RusTrans:
Тут, опять же, нужен инфинитив, а не герундий:
"probably all you need is to be a native English speaker"

Туше. :)

RusTrans:
3. Если ты под фразой
I don't count

хотел сказать "Я не в счет/Я не считаюсь", а ты это и хотел сказать судя из контекста, то, прости, но это абсолютный бред.

Вы бы свою точку зрения хоть как-то обосновали. :)

Пройдите по некоторым ссылкам: "I don't count as" (не все из них релевантные; я добавил as для того, чтобы отсечь хоть часть заведомо нерелевантных нахождений).

RusTrans:
Я, конечно, ни в коем случае не хочу тебя оскорбить, но твоя самооценка взлетела ну уж очень высоко по непонятным мне причинам :).

Благодарю за столь низкую оценку – похоже, мне пора заняться собственной демотивацией. :)

Lazytech добавил 01.02.2010 в 14:47

Добавлю кое-что по поводу придирки RusTrans к "I don't count". :)

Сообщаю, что создал ветку Можно ли передавать "я не в счет" как "I don't count"? на одном языковом форуме.

Или загляните в американский корпус (не все примеры по ссылке релевантные, но десяток подходящих вполне наберется).

Надеюсь, у моего уважаемого оппонента поубавится желания критиковать по принципу коврового бомбометания. Прицельнее надо, а не наобум. ;)

L
На сайте с 10.11.2009
Offline
2
#20

Добавлю кое-что по поводу придирки RusTrans к "I don't count". :)

Сообщаю, что создал на одном языковом форуме ветку Можно ли передавать "я не в счет" как "I don't count"?

Или загляните в американский корпус (не все примеры по ссылке релевантные, но десяток подходящих вполне наберется).

Надеюсь, у моего уважаемого оппонента поубавится желания критиковать по принципу коврового бомбометания. Прицельнее надо, а не наобум. ;)

123

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий