Переводчики и их книги

12
FN
На сайте с 10.06.2015
Offline
73
947

Здравствуйте. Сейчас Вконтакте есть несколько действительно интересных групп переводчиков книг, которые публикуют в своих пабликах собственные работы. Естественно, во всех этих работах присутствует предупреждение о том, что размещение произведения на сторонних ресурсах запрещено. С некоторыми удается договорится, а некоторые упираются до последнего и совершенно не хотят слушать, хотя для них это лишь дополнительная реклама.

Так вот, собственно, вопрос: у таких переводчиков-любителей есть хоть какие-то права на эти книги и переводы? И могу ли я без из разрешения размещать их у себя?

Новая электронная библиотека ( https://knigosvod.ru/ ) Лучший хостинг в РФ - низкие цены, надежные сервера и отзывчивая техподдержка, готовая решить любой вопрос в считанные минуты ( https://my.friendhosting.net/pl.php?12825 ) Рекламная сеть с высокой стоимостью за клик - https://clck.ru/eYqLt
B
На сайте с 13.02.2008
Offline
262
#1
FaNaT_96:
у таких переводчиков-любителей есть хоть какие-то права на эти книги и переводы?

Могут быть, а могут не быть. Скорей всего последнее. Но вам то какая разница?

FaNaT_96:
И могу ли я без из разрешения размещать их у себя?

Нет, конечно.

---------- Добавлено 04.06.2017 в 20:41 ----------

И позвольте задать вопрос: что вам мешает самому сделать перевод или заказать его у какого-нибудь переводчика?

FN
На сайте с 10.06.2015
Offline
73
#2
borisd:
Могут быть, а могут не быть. Скорей всего последнее. Но вам то какая разница?



Нет, конечно.

---------- Добавлено 04.06.2017 в 20:41 ----------

И позвольте задать вопрос: что вам мешает самому сделать перевод или заказать его у какого-нибудь переводчика?

Сам не могу, потому что не настолько хорошо знаю язык, а заказывать слишком дорого. Да и никогда не знаешь что нужно пользователям. А в подобного рода группах хорошо видно что их интересует.

V
На сайте с 17.11.2010
Offline
226
#3
FaNaT_96:

Так вот, собственно, вопрос: у таких переводчиков-любителей есть хоть какие-то права на эти книги и переводы? И могу ли я без из разрешения размещать их у себя?

Что бы переводить, что то, нужно сначала получить разрешение у автора оригинала текста.

Так что, переводя чужие книги, переводчики сами нарушают авторское право.


ГК РФ Статья 1270. Исключительное право на произведение

""1. Автору произведения или иному правообладателю принадлежит исключительное право использовать произведение в соответствии со статьей 1229 настоящего Кодекса в любой форме и любым не противоречащим закону способом (исключительное право на произведение), в том числе способами, указанными в пункте 2 настоящей статьи. Правообладатель может распоряжаться исключительным правом на произведение.
""2. Использованием произведения независимо от того, совершаются ли соответствующие действия в целях извлечения прибыли или без такой цели, считается, в частности:
..........

9) перевод или другая переработка произведения. При этом под переработкой произведения понимается создание производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки и тому подобного). Под переработкой (модификацией) программы для ЭВМ или базы данных понимаются любые их изменения, в том числе перевод такой программы или такой базы данных с одного языка на другой язык, за исключением адаптации, то есть внесения изменений, осуществляемых исключительно в целях функционирования программы для ЭВМ или базы данных на конкретных технических средствах пользователя или под управлением конкретных программ пользователя;

Переводить может только автор, и никто более. И соответственно права на все переводы принадлежат автору оригинала, а не горе - переводчикам.

N
На сайте с 12.09.2011
Offline
79
#4
Переводить может только автор, и никто более. И соответственно права на все переводы принадлежат автору оригинала, а не горе - переводчикам.

Не так. Автор (или иной правообладатель) может передать/продать право на создание производного произведения другому лицу (организации). Переводчик обладает авторским правом на получившееся производное произведение; он же может обладать и исключительными правами на данное производное произведение, если выполнял перевод не в рамках авторского заказа. В противном случае исключительными правами будет обладать заказчик.

Есть также типы лицензий, которые разрешают свободно создавать производные произведения не для целей коммерческого использования; при этом исключительные права на создаваемые производные произведения остаются у правообладателя, однако у авторов производных произведений возникают личные неимущественные права (в т.ч. право автора).

юни
На сайте с 01.11.2005
Offline
901
#5
Neatly:
он же может обладать и исключительными правами на данное производное произведение, если выполнял перевод не в рамках авторского заказа

Иными словами, переводчик может вовсе не спрашивать разрешения у правообладателя?

https://a-parser.com/ - парсер для профессионалов SEO, маркетологов, арбитражников и SaaS, https://searchengines.guru/ru/forum/944108 - прокси-сервис на базе операторов домашнего интернета, сотни тысяч IP-адресов, канал от 20 Мбит
N
На сайте с 12.09.2011
Offline
79
#6
юни:
Иными словами, переводчик может вовсе не спрашивать разрешения у правообладателя?

Нет, не так: как правило, получать разрешение необходимо, но бывают лицензии, где это разрешение прописано явно. Например, компания Disney разрешает создавать производные произведения на основе своих лицензионных продуктов, но с оговоркой:

В той части, в которой мы даём Вам разрешение на создание, опубликование, загрузку в главную систему, распространение, публичную демонстрацию или публичное исполнение Пользовательского контента, для чего необходимо использование наших работ, защищённых авторским правом, мы предоставляем Вам неисключительную лицензию на создание производного произведения с использованием наших работ, защищённых авторским правом, насколько это необходимо для создания таких материалов, при условии, что такая лицензия даётся на условии уступки (передачи) Вами нам всех прав на создаваемое Вами произведение.

В их лицензии, в частности, интересно ещё и то, что они не требуют передачи им исключительных прав на производные произведения, но оставляют за собой право использовать их всеми возможными способами и без выплаты какого-либо вознаграждения. И при этом они не разрешают использование своих продуктов в коммерческих или предпринимательских целях, с целью рекламы и пр.

Нюансов здесь достаточно много, но общее правило таково, что всякое коммерческое использование производного произведения означает необходимость приобретения коммерческой лицензии (я упрощаю терминологию), а в случае с некоммерческим использованием ситуация может варьироваться. И, конечно же, обладатель исключительных прав на произведение может просто запретить создание производных произведений на его основе.

FN
На сайте с 10.06.2015
Offline
73
#7

Получается, если переводчики обратятся ко мне с жалобой на то, что я разместил их работу у себя, то я имею полное право затребовать документы, подтверждающие их права на перевод той или иной книги?

юни
На сайте с 01.11.2005
Offline
901
#8
Neatly:
обладатель исключительных прав на произведение может просто запретить создание производных

Что делать, если правообладатель не озвучил явно свою позицию? Человек перевёл, у него возникли исключительные права на перевод, он зарабатывает с него деньги, и тут появляется владелец прав на произведение-донор и начинает террор.

Или уже не может начать?

V
На сайте с 17.11.2010
Offline
226
#9
Neatly:

Есть также типы лицензий, которые разрешают свободно создавать производные произведения не для целей коммерческого использования; при этом исключительные права на создаваемые производные произведения остаются у правообладателя, однако у авторов производных произведений возникают личные неимущественные права (в т.ч. право автора).

Я, в своих постах, привел ссылки на конкретные статьи. Ваши ссылок не видно. Просто рассуждения.

Еще раз - переводить, можно только имея на это прямое разрешения автора. В остальных случаях, перевод=нарушение авторских прав. По крайне мере для РФ.

B
На сайте с 13.02.2008
Offline
262
#10
юни:
Что делать, если правообладатель не озвучил явно свою позицию?

Значит переводить нельзя.

юни:
Человек перевёл, у него возникли исключительные права на перевод, он зарабатывает с него деньги, и тут появляется владелец прав на произведение-донор и начинает террор.

Да, правообладатель имеет право через суд потребовать прекратить неправомерное использование своего произведения и потребовать от переводчика выплатить компенсацию. А если нарушение серьезное (например перевод и продажа перевода какого-нибудь бестселлера), то могут и посадить на шесть лет - данное преступление относится к тяжким, сродни грабежу и разбою по срокам.

12

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий