vyachek

Рейтинг
31
Регистрация
20.05.2005

Начал пользоваться системой и сразу возникли вопросы! Многие из них уже подимались в этой теме, у меня вопрос вот какой, (заранее извиняюсь, если он уже поднимался, но прочесть 42 страницы не хватило сил) - не слишком ли примитивно устроена градация ссылок по цене? Даже пр ноль, пр нулю рознь, будут ли введены такие критерии, как соотношение тИЦ и ПР, удаленность от главной, кол-во внешних и внутренних ссылок в документе доноре? Зарарее благодарен, с уважением, Вячеслав.

dar55:
Честно говоря первый пост меня просто убил.

И теперь все наблюдают разлагающийся труп.

wolf:
Так что намечается некая закономерность двухходового апдейта

wolf, Есть подозрение, что это попытки опробовать новый алгоритм, не нарушая при этом надолго привычной картины. (Первый ап - новый алгоритм, второй - полуоткат - т.е. старый)

Logistic:
Вернее так: "Если ты не теряешь энтузиазма, хотя одна неудача идет за другой - значит скоро будет успех!" Это я сказал ))

Если ты не теряешь энтузиазма, хотя одна неудача идет за другой - значит ты .... энтузиаст

Каширин:
topPromoter, то есть вы открыли для себя то, что тег <h1> является фактором релевантности. Стоило ли проводить эксперимент, чтобы изобрести велосипед? Спросили бы у товарищей по цеху

Каширин, Уже не в первый раз наблюдаю, как Вы постите, не вникнув в суть вопроса, а то и просто недочитав топик.

Каширин:
Читайте форум чаще

Пишите в форуме реже-)

Erick Flatcher:
выпал по всем запросам... аж посидел

Офф ... а кто такой "аж"? И на чем он посидел?

d12:
Мне кажется элементарно, авторство самой статьи принадлежит автору, а перевод статьи Грею. Грей же писал, что спрашивал разрешение автора и учитывал его пожелания при переводе.

Вы тоже можете спросить разрешение у автора и перевести статью на любой язык, станете автором перевода.

Не так элементарно - вернее сказать, что элементарно это, если скопировать перевод слово в слово, если же внести в статью незначительные изменения, то доказать авторство перевода будет весьма проблематично (Грей перевел так, а Вася или допустим Петя эдак). Конечно если г-н Грей не купил у автора эксклюзивное право на перевод его статей.

Интересно было бы услышать мнение знатоков юриспруденции по поводу интеллектуальной собственности на переводы статей. Ведь насколько я понял, весь сыр-бор разгорелся из-за этого /ru/forum/959

Процитирую теперь самого г-на Грея

Gray:
Ты верно заметил, wolf - это перевод. Выполненный мной.

В этой связи "авторство" г-на Грея кажется мне весьма сомнительным. На рубеже 17-го 18-го веков некто Крылов перевел на русский язык басни Эзопа и вошел в нашу литературу, как их автор, но мне кажется, что времена несколько изменились. В итоге вопрос к знатокам - кому же все-таки принадлежат права на переводную статью - настоящему ее автору или переводчику?

Если автору, то претензии г-на Грея выглядят (по меньшей мере) не совсем понятными.

Neta,

Neta:
Как-то сложилось мнение, что оценку "хороший ап-плохой ап" для себя нужно проводить по изменению позиций в серпе ...
А что значит многоточие после " в серпе" .... неужели - и молоте?-)
threak:
Кстати, а Вы об этом говорите/объясняете заказчику? Или работаете как есть?

Если бы мне довелось брать сайт для продвижения, то как честный человек, объяснил бы .... наверное-))

Всего: 57