Надо ли делать английскую версию сайта?

SQ
На сайте с 17.10.2011
Offline
75
SPQ
1546

Есть старый сайт, много лет продает ламповые усилители и помогает новичкам разобраться в технических вопросах ламповой схемотехники. Ежедневно посетителей от 500 до 1000. Примерно 1% из них приходят с буржуйнетовских форумов схожей тематики. Если это болгары, поляки или словаки, то они понимают наш технический почти без проблем, как и мы их тексты. Если это голландцы, немцы, англичане, норвежцы, бразильцы, чилийцы, ..... , то тут без гугла не обошлось. Причем сталкиваюсь с весьма приличными объемами цитирования в переведенном виде.

Вопрос, есть ли смысл делать английскую версию, поможет ли она для нерусскоговорящих коллег по увлечению? Окажет ли это влияние на посещение со стороны буржуйнета? Если да, то какой объем трафика можно ожидать?

Понимаю что подобные шаги не повлияют на изменение объема продаж в россии, но и не стремлюсь его увеличивать таким способом. Здесь только вопрос клановой взаимопомощи. По причине продаж не публикую урл, чтобы не заниматься неуместной рекламой, но в личку вышлю всем заинтересованным.

egorka-I
На сайте с 27.10.2012
Offline
96
#1
SPQ:
Окажет ли это влияние на посещение со стороны буржуйнета?

Представители Гугла рекомендуют в таких случаях, делать новый домен в зоне .com для англоязычного населения. Будет сайт в зоне .com с хорошей посещаемостью, откроются новые возможности (буржуйские биржы и т.д.). Если делать перевод просто сайта не будет ожидаемого результата (и PR будет помалу). Есть у меня магазин с переводом, кроме Казахстана и Украины больше никого не было из иностранцев🤪

cometa
На сайте с 28.09.2009
Offline
27
#2

Что значит

Если делать перевод просто сайта не будет ожидаемого результата (и PR будет помалу).
?

Иноязычная версия и подразумевает собой "перевод просто сайта". На другой язык. Где Вы его разместите - на отдельном домене, на поддомене, в директории - Ваше дело.

Здесь только вопрос клановой взаимопомощи.

Ну и что же тогда? Конечно делайте.

SQ
На сайте с 17.10.2011
Offline
75
SPQ
#3
cometa:
Ну и что же тогда? Конечно делайте.

Запросил оценку стоимости перевода сайта по тарифам переводческих контор. Получается около 600 000 рублей. Однако дороговато для хобби ....

[Удален]
#4

Особого смысла не вижу, существенного траффика лично у меня не прибавилось.

Cygnus
На сайте с 19.08.2012
Offline
45
#5

Вот вам пример надо или нет

Русский блог http://pavel-kosenko.livejournal.com/

блог на английском http://pavelkosenko.wordpress.com/

На страницах русского блога Паши можно найти причины появления английской версии и как он это все реализовал. Я думаю вам будет полезен опыт человека.

iOS приложения Оптимизация затрат на их создание
E
На сайте с 29.02.2012
Offline
134
#6

Ну, тут весь вопрос в том что это даст.

Переведите только наиболее популярные страницы для начала и посмотрите что да как.

Если посещаемость будет хорошая на них, можно потихоньку двигаться дальше.

Кластеризатор ключевых слов (https://seoquick.com.ua/keyword-grouping/) - Группировка 20,000 слов за 1 минуту. Калькулятор качества Title (https://seoquick.com.ua/calculator-title/) - Калькулятор качества заголовков Генератор объявлений Google Ads (https://seoquick.com.ua/adwords-generator/) - Генерируй сотни объявлений
SQ
На сайте с 17.10.2011
Offline
75
SPQ
#7
ezon:
Ну, тут весь вопрос в том что это даст.
Переведите только наиболее популярные страницы для начала и посмотрите что да как.
Если посещаемость будет хорошая на них, можно потихоньку двигаться дальше.

Даст что-то полезное радиолюбителям по всему миру. Пока оцениваю аудиторию в примерно 100 000 человеков. Переводить что-то отдельное можно, но ресурс популярен потому что содержит инфу обо всем внутри сайта.

Как идея-фикс, найти переводчика, которому интересна эта тема как собственное хобби.

E
На сайте с 29.02.2012
Offline
134
#8
SPQ:
Даст что-то полезное радиолюбителям по всему миру. Пока оцениваю аудиторию в примерно 100 000 человеков. Переводить что-то отдельное можно, но ресурс популярен потому что содержит инфу обо всем внутри сайта.
Как идея-фикс, найти переводчика, которому интересна эта тема как собственное хобби.

Или студентам-лингвистам (в политехе где нибудь, т.е. тех.переводчикам) отдать как практические задания/практика для себя и потихоньку все переводить.

Можно для начала в интернетах боевой клич дать (на тематических форумах и т.д., ясень пень) и посмтореть сколько людей откликнется поработать за идею\для практики.

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий