Продвижение сайта бюро переводов

12
B
На сайте с 15.12.2006
Offline
109
#11

В данном случае выборка слишком мала, чтобы говорить о каких-либо закономерностях.

На вашем сайте слишком маленькая посещаемость (большая часть посетителей сайта, судя по статистике LI - фрилансеры, ищущие работу, а не заказчики). Вывод - работайте над увеличением посещаемости, ищите "продающие" слова в вашей тематике.

И кстати, попробуйте сравнить ваши цены с ценами конкурентов - мне кажется, что здесь тоже не все гладко.

И сайт поправить не мешало бы, чтобы посетителям удобно и понятно было.

На первый взгляд как-то так.

AS
На сайте с 25.01.2009
Offline
80
#12
benderr:
Вывод - работайте над увеличением посещаемости, ищите "продающие" слова в вашей тематике.

Например какие?

benderr:
И кстати, попробуйте сравнить ваши цены с ценами конкурентов - мне кажется, что здесь тоже не все гладко.

Цены у нас не низкие, чего таить...Но я считаю, что они вполне адекватны для предоставляемого уровня качества работ. Равняться на студентов, редактирование промта, балину и т.п. считаю занятием глупым и бесперспективным с точки зрения бизнеса.

На проз.ком давно ходили? Сходите. Увидите, как частные специалисты просят (и получают!) заказы по $35-40 за страницу. А в плане ответственности БП по любому надежнее частника.

benderr:
И сайт поправить не мешало бы, чтобы посетителям удобно и понятно было.

Можно поподробнее с этого момента? Что именно улучшить?

С уважением, Алексей ----------
B
На сайте с 15.12.2006
Offline
109
#13
Например какие?

Это Вам определять. Я не знаю Вашей специализации, ЦА и остального. Ищите.

Например, знаю, что в области тех. перевода, неплохо продает "перевод технической документации"

Цены у нас не низкие, чего таить...Но я считаю, что они вполне адекватны для предоставляемого уровня качества работ. Равняться на студентов, редактирование промта, балину и т.п. считаю занятием глупым и бесперспективным с точки зрения бизнеса.
На проз.ком давно ходили? Сходите. Увидите, как частные специалисты просят (и получают!) заказы по $35-40 за страницу. А в плане ответственности БП по любому надежнее частника.

Вы меня не поняли. Я согласен с Вами полностью, что это вполне адекватные цены. Я говорю о другом, посмотрите на своих конкурентов с ценами 10-12 долларов за страницу (которых большинство) и задумайтесь над поведением посетителя. Ведь он обязательно зайдет на несколько сайтов. Вы думаете, что ваш заказчик знает про проз.ком, транслятор кафе, ГП и иже с ними? Вы считаете, что он задумывается над тем, что нормальный перевод не может стоить 300 рублей?

Еще раз замечу, что рассуждаю не с точки зрения бизнес-модели (тут, наверное, у вас все ок), а с позиции интернет-маркетинга, с позиции рядового посетителя и потенциального клиента.

Можно поподробнее с этого момента? Что именно улучшить?

Сайт у Вас неплохой, но вот текст все портит. Смотрится он ужасно. Я лично не смог и трех абзацев прочитать - уже все рябит в глазах. Да и вообще оформление текста портит весь вид.

Неплохо было бы также подумать над юзабилити сайта.

Дайте пользователю готовые пути движения по сайту. Каждый человек заходит к Вам на сайт с каким-то вопросом. Нужно добиться того, чтобы он получил быстрый, лаконичный, но вместе с тем максимально полный ответ.

Вы позиционируете себя как профессиональное, "дорогое", элитное БП. По вашему сайту этого не скажешь. Доработайте его, как минимум: уберите страшные клипарты, сделайте интересными и читаемыми тексты.

Поставьте, например, вебвизор и отследите поведение посетителей - уверен, узнаете много интересного.

AS
На сайте с 25.01.2009
Offline
80
#14
benderr:
Это Вам определять. Я не знаю Вашей специализации, ЦА и остального. Ищите.
Например, знаю, что в области тех. перевода, неплохо продает "перевод технической документации"

У нас диалог перерастает прямо в личную увлекательную беседу, содержимое которой мне весьма импонирует :). Чтож, продолжим...

Если верить вордстату, то "перевод технической документации" - по СПб и ЛО всего 27 запросов в месяц. Ради интереса попробую продвинуть, через пару недель отпишусь о результатах. Самому даже интересно стало :)

benderr:

Вы меня не поняли. Я согласен с Вами полностью, что это вполне адекватные цены. Я говорю о другом, посмотрите на своих конкурентов с ценами 10-12 долларов за страницу (которых большинство)

Так то так называемые виртуальные цены :)

Фактически, заказать по ним услугу невозможно.

Идеология следующая - 10-12 баксов - обычный текст, что-то вроде паспортов/дипломов/аттестатов. Оно понятно - чтобы перевести фамилию "Иванов" на английский язык не нужно быть супер-мега квалифицированным переводчиком. 12 баксов это, кстати, около 375 рябчиков, т.е. всего ~на 30% меньше, чем у нас. Далее начинаются "подводные камни": за технический текст - повышающий коэффициент, за срочность (а в переводах срочных заказов этак процентов 98-99) - повышающий коэффициент, проверка редактором - повышающий коэффициент, корректура, верстка - аналогично. Итоговая цена будет те же 550-600 рублей, если не больше.

Внимание вопрос: лично Вы считаете такое нормальным? По мне - это зовется "обувалово", если не сказать матерно.

benderr:
и задумайтесь над поведением посетителя. Ведь он обязательно зайдет на несколько сайтов. Вы думаете, что ваш заказчик знает про проз.ком, транслятор кафе, ГП и иже с ними? Вы считаете, что он задумывается над тем, что нормальный перевод не может стоить 300 рублей?

Вот я и пытаюсь задуматься :)

С одной стороны - % людей, покинувших сайт с раздела "прайс" - не велик - 7-8% (по статистике LI). Т.е. вроде как бы не цена самое страшное :)

Клиент, обращающийся в БП переводов первый раз, конечно же, не задумается о том, что качественный перевод не может стоить 100-120 рублей, это понятно. Но есть и так называемый "вторичный рынок" - вряд ли клиент, которому переведут промтом и подредактируют явные "косяки" за 100 рублей будет удовлетворен качеством такого перевода. В лучшем случае либо он не совсем правильно поймет (его не совсем правильно поймут), в худшем - поймут совсем не правильно (исказится смысл). Для таких клиентов размещена информация на сайте с обоснованием стоимости услуг...Что не так?

benderr:

Еще раз замечу, что рассуждаю не с точки зрения бизнес-модели (тут, наверное, у вас все ок), а с позиции интернет-маркетинга, с позиции рядового посетителя и потенциального клиента.

Я Вас понимаю.

С точки зрения рядового посетителя и потенциального клиента хочется всего сразу и бесплатно, а лучше, чтобы еще мне заплатили (по себе знаю) :)

Я правильно Вас понимаю, что с точки зрения рядового клиента и потенциального покупателя более правильная (с точки зрения повышения продаж) будет сценарий с обманом клиента, когда озвучивается заниженная цена, а потом на нее накручиваются срочности-сложности-верстки-технологичности?

benderr:

Сайт у Вас неплохой, но вот текст все портит. Смотрится он ужасно. Я лично не смог и трех абзацев прочитать - уже все рябит в глазах. Да и вообще оформление текста портит весь вид.

Как именно Вы видите оформление текста? Другой шрифт, междустрочная величина, межбуквенная ширина, еще что-то? Интересует взгляд стороннего человека.

benderr:

Неплохо было бы также подумать над юзабилити сайта.
Дайте пользователю готовые пути движения по сайту. Каждый человек заходит к Вам на сайт с каким-то вопросом. Нужно добиться того, чтобы он получил быстрый, лаконичный, но вместе с тем максимально полный ответ.

Например:

Добро пожаловать. Вы пришли сюда затем, чтобы

1. Заказать перевод

2. Получить конксультацию чем наши услуги отличаются от услуг конкурентов

3. Заказать редактирование перевода, выполненное другим специалистом

(в картинках, в виде дерева)?

Что-то в этом стиле или я чего-то не правильно понимаю?

benderr:
Вы позиционируете себя как профессиональное, "дорогое", элитное БП. По вашему сайту этого не скажешь. Доработайте его, как минимум: уберите страшные клипарты, сделайте интересными и читаемыми тексты.

Думаете, клипарт вообще лишний? Или он просто недостаточно грамотно подобран? Просто мне всегда казалось, что картинки улучшают восприятие информации. По текстам уже спросил Ваше мнение.

benderr:
Поставьте, например, вебвизор и отследите поведение посетителей - уверен, узнаете много интересного.

А чем он лучше LI?

Спасибо.

B
На сайте с 15.12.2006
Offline
109
#15
AlexeySpb:

Если верить вордстату, то "перевод технической документации" - по СПб и ЛО всего 27 запросов в месяц. Ради интереса попробую продвинуть, через пару недель отпишусь о результатах. Самому даже интересно стало :)

Вы меня не совсем правильно поняли (или я выразился не совсем ясно). Конечно, "перевод тех. документации" сверхНЧ, но если по нему заходит посетитель, то в большинстве случаев это хороший заказчик, который в теме цен, качества и т.д.

Конечно, каждый день по этому слову заходов не будет, поэтому таких слов нужно найти, ну не знаю, 30-40-50. Для их продвижения даже бюджеты не нужны, только время, нормальные руки и голова.:)

Так то так называемые виртуальные цены :)
Фактически, заказать по ним услугу невозможно.
Идеология следующая - 10-12 баксов - обычный текст, что-то вроде паспортов/дипломов/аттестатов. Оно понятно - чтобы перевести фамилию "Иванов" на английский язык не нужно быть супер-мега квалифицированным переводчиком. 12 баксов это, кстати, около 375 рябчиков, т.е. всего ~на 30% меньше, чем у нас. Далее начинаются "подводные камни": за технический текст - повышающий коэффициент, за срочность (а в переводах срочных заказов этак процентов 98-99) - повышающий коэффициент, проверка редактором - повышающий коэффициент, корректура, верстка - аналогично. Итоговая цена будет те же 550-600 рублей, если не больше.

Да забыл сказать, не корректно сравнивать цены на прозе и цены среди российских заказчиков. Когда мы проводили исследование при разработке ФС для одного российского БП, то столкнулись с проблемой - среди российских заказчиков преобладает мнение, что перевод не может быть дорогой, эксклюзивной услугой; они не воспринимают его как штучный продукт. Отчасти в этом виновны и сами БП.

Уф...что-то я отдалился от темы.

Внимание вопрос: лично Вы считаете такое нормальным? По мне - это зовется "обувалово", если не сказать матерно

Внимание ответ: я лично не считаю это нормальным, но это бизнес. В основном клиенты нифига не смыслят в вашем ценообразовании и технологии работы, вам нужно это им объяснить. А чтобы это им объяснить нужно, чтобы были звонки, "приходы" в офис и т.п. Вторичный рынок здесь совсем не причем. Людей, которые понимают, что хороший перевод - вдумчивая, кропотливая работа, что специалистов по некоторым тематикам может быть несколько человек на весь бывший СССР, - единицы, и они не ищут бюро переводов через инет, они прекрасно знают хороших исполнителей (например, с того же проза).

Для таких клиентов размещена информация на сайте с обоснованием стоимости услуг...Что не так?

Эти обоснования читатете только вы и ваши конкуренты.

Я правильно Вас понимаю, что с точки зрения рядового клиента и потенциального покупателя более правильная (с точки зрения повышения продаж) будет сценарий с обманом клиента, когда озвучивается заниженная цена, а потом на нее накручиваются срочности-сложности-верстки-технологичности?

не знаю, что значит правильнее:😎, но конкурентнее точно будет, звонков будет больше, наверное, будет больше заказов

Как именно Вы видите оформление текста? Другой шрифт, междустрочная величина, межбуквенная ширина, еще что-то? Интересует взгляд стороннего человека.

Согласен, экранная типографика никуда не годится. Межстрочное увеличить, жирные выделения убрать (тем более, что особой роли это не играет), сделать выравнивание по левому краю (с такими лошадиными пробелами читать невозможно), попробуйте воспользоваться типографом студии лебедева.

Я вообще, честно говоря, я бы сделал следующим образом - выделил бы три абзаца по два-три лаконичных предложения для пользователя (чтобы он за 3 секунды понял, что вы ему хотите сказать), а остальное запихнул бы подальше куда-нибудь.

Пожалейте, посетителя.

Например:
Добро пожаловать. Вы пришли сюда затем, чтобы
1. Заказать перевод
2. Получить конксультацию чем наши услуги отличаются от услуг конкурентов
3. Заказать редактирование перевода, выполненное другим специалистом

(в картинках, в виде дерева)?
Что-то в этом стиле или я чего-то не правильно понимаю?

Не совсем. Не нужно так в лоб все делать.

Объясню на одном примере:

Есть точка входа (страница с ключевым запросом, например, стоимость перевода)

Очевидно, что посетитель, который пришел по этому слову хочет узнать:

- стоимость перевода (самый важный ответ)

если его устроила стоимость, то ему интересны

- сроки перевода

- варианты оплаты

- качество

Тут как в магазине, человек зашел и спрашивает

- Сколько стоит перевод?

- 550 рублей за ст. страницу, которая равняется n-цать знаков, - отвечаете вы.

и т.п.

То есть на данном этапе ему не интересно, что ваша компания самая-самая и хвалебные отзывы, не интересны пока контакты, не интересны новости, виды перевода и остальное.

Пока цена, то есть акцент на нее, меньший акцент на "сроки, качество, варианты оплаты, контакты" (второй предполагаемый шаг), еще меньший акцент на "о компании", "виды переводов" и т.п.

Нарисуйте себе на листке блок-схему движения посетителей (их пути) и на основе этого переработайте сайт.

Думаете, клипарт вообще лишний? Или он просто недостаточно грамотно подобран? Просто мне всегда казалось, что картинки улучшают восприятие информации. По текстам уже спросил Ваше мнение.

Я вообще против бездумных клипартов. В вашем случае они создают ощущение непрофессионализма и дешевизны.

А чем он лучше LI?

Мне, например, очень нравиться наблюдать за действиями посетителей (там эта функция реализована в режиме видеоплеера). С его помощью и с помощью головы можно существенно повысить конвертацию.

Если будут вопросы, то пишите лучше в личку, а то я смотрю, мы тут с вами только вдвоем общаемся.

12

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий